Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 October 2024 | Story Dr Cindé Greyling | Photo Supplied
DoDay QR Code 2024
Scan the QR Code to unlock 30 days of exciting challenges to enhance your mental well-being.

During October this year, the University of the Free State (UFS) Department of Student Counselling and Development (SCD) invites all staff and students to play an active part in their own mental health. Every day. You can do one small thing each day to improve your mental health. That is why the campaign is called DoDay – do something today and make it a do day.

For 30 days, doable mental health activities will be shared on the UFS and SCD Instagram and Facebook pages. You will be invited to participate in the activity and to share your experience online. We encourage you to take up the challenge and share the skills for better mental health.

Be successful

As we approach the mid-year exam when staff and students are experiencing added pressure and anxiety, it is the perfect time to dedicate 10 to 15 minutes daily to your mental health. Each week we will focus on five different mental health building blocks: social wellness, emotional wellness, intellectual wellness, physical wellness, and spiritual wellness. By participating in the different activities each day, you will cover all the different wellness areas.

Be informed

During the campaign, we will also release insightful podcast interviews with experts who share their personal and professional experiences with each wellness area. It is no secret that communities are stronger together. Let us all work towards collectively improving our mental well-being and supporting one another on this journey.

Be happy

Improved mental health supports your professional and academic performance. It also helps you to make better decisions and enjoy life more. Improving your mental well-being has never been easier than following the DoDay calendar. You will receive clear guidelines on what to do each day, and you can mark off your progress and share your activities as you go.

Be a DoDay-er

Remember that maintaining mental well-being is like brushing your teeth, so we recommend it daily! Join the UFS Mental Health DoDay drive and take one small daily action for 30 days towards better mental health. Download your 30-day DoDay calendar – and remember to share and inspire others. Make every day a Mental Health DoDay

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept