Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 October 2024 | Story Jacky Tshokwe | Photo Supplied
Dr Rosaline Sebolao
Dr Rosaline Sebolao, Teaching and Learning Manager in the Faculty of The Humanities at the University of the Free State, has been recognised with an award from Higher Education Resource Services South Africa (HERS-SA).

The University of the Free State (UFS) is proud to announce that Dr Rosaline Sebolao, our Teaching and Learning Manager in the Faculty of The Humanities, has been recognised with an award from Higher Education Resource Services South Africa (HERS-SA). At the ceremony, Dr Sebolao was one of the top five finalists for her exceptional contributions to higher education, particularly in academic administration.

The HERS-SA Award celebrates outstanding women in academic administration, acknowledging their crucial role in supporting and transforming the higher education landscape. According to Dr Sebolao, “The significance of this award lies in its developmental and transformative impact.” She explains that it highlights the essential contributions made by women in academic administration and encourages gender transformation within universities. This recognition empowers women to take on leadership roles, shifting the focus beyond traditional academic achievements.

Award recipients are selected based on a minimum of five years of demonstrated leadership in academic administration. Dr Sebolao’s innovative leadership practices, her contributions to institutional performance, her peer mentoring, and community engagement were all key criteria in her selection. Her mentoring efforts, particularly through school visits and support for underprivileged students, have made a lasting impact on the community and her peers.

Reflecting on the honour of receiving the award, Dr Sebolao describes it as “humbling and exciting”. She felt especially inspired as a mentor, noting that this recognition has the potential to encourage young women and men to strive for excellence in their academic and administrative pursuits.

Achievements leading to the award

In her role as Teaching and Learning Manager, Dr Sebolao has made significant contributions to both students and academics at the UFS. She has initiated several impactful projects, including the establishment of student indabas and entrepreneurial initiatives aimed at addressing graduate unemployment. Her commitment to improving communication led to the launch of a faculty newsletter, enhancing engagement among academics.

Among her most notable achievements is the Scholarship of Teaching and Learning (SoTL) project, which culminated in the UFS’ inaugural SoTL seminar in July 2024. She also spearheaded the Humanities Excellence Awards, encouraging faculty to pursue greater academic and research recognition. Her dedication to engaged scholarship extended beyond the university, resulting in community collaborations such as the establishment of a school library in Ikgomotseng, promoting literacy and education among local learners.

Dr Sebolao’s academic journey began after transitioning from the business sector to academia in 2013. Her experience in roles such as Peer Mentorship Coordinator and Teaching and Learning Coordinator at the Central University of Technology, and later as Manager of Special Projects in Teaching and Learning, helped shape her leadership style. She joined the UFS during the challenging COVID-19 period, a time that also marked some of her greatest achievements.

One of the key challenges that Dr Sebolao faced was overcoming the isolated nature of work within the faculty. By fostering a collaborative culture, she succeeded in promoting teamwork and innovation across departments. This approach not only improved institutional collaboration, but also strengthened her professional impact.

Dr Sebolao’s relationship with HERS-SA has been instrumental in her development as a leader in higher education. Since participating in the HERS-SA Academy in 2018, she has connected with influential women in the sector and solidified her commitment to mentoring others. Winning this award affirms the importance of mentoring and paves the way for future leaders in higher education.

Looking to the future, Dr Sebolao aspires to continue championing gender transformation in leadership. She aims to empower more women, particularly black women, to take on leadership roles within academia. Her focus is on fostering community development through collaborative projects that promote sustainable living, aligning with her broader vision for teaching and learning at the UFS.

Dr Sebolao encourages young women to believe in their abilities and seek mentorship for guidance and support. She emphasises that perseverance, coupled with a strong support network, is essential to achieving leadership success in higher education.

Outside of her professional life, Dr Sebolao draws motivation from her family and community work. Guided by Ecclesiastes 9:10, which emphasises dedication in all endeavours, and inspired by Mahatma Gandhi’s words, “Be the change you want to see in the world,” she remains committed to leading with passion and integrity.

The UFS community is incredibly proud of Dr Sebolao’s achievement and her continuous contributions to academic excellence and gender transformation in higher education. This award is a testament to her tireless efforts and dedication to empowering others.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept