Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 October 2024 | Story Precious Shamase | Photo Supplied
Sibahle Mabaso
Sibahle Mabaso during her BA (Hons) Drama and Theatre Arts (2022) graduation, which she passed cum laude.

Sibahle Mabaso, a talented and driven individual, has been making waves at the University of the Free State (UFS). As a runner-up in the prestigious Siyaphumelela ATD DREAM Scholar programme, Mabaso's dedication and achievements have not gone unnoticed.

A multi-faceted student, Mabaso excelled in both her academic pursuits and extracurricular activities. A graduate of the UFS Drama and Theatre Arts programme, Mabaso's academic pursuits have been as diverse as her interests. She has a BA in Drama and Theatre Arts (2019-2021), a BA Honours in Drama and Theatre Arts (2022), and she is currently pursuing a Master of Arts with specialisation in Gender Studies.  Her passion for the arts is evident in her work as a playwright, director, and educator. Mabaso is currently an Assistant Researcher in Transition, Development and Success within the Centre for Teaching and Learning.

Mabaso's journey to academic success has been marked by resilience and perseverance. Despite facing challenges, she has overcome obstacles through hard work, determination, and the support of mentors.

Beyond her academic achievements, Mabaso is committed to giving back to her community. She recently founded a creative enterprise called Wild Geese PTY LTD, which aims to provide opportunities for young creatives. Through her work, Mabaso hopes to inspire and mentor others, sharing her experiences and knowledge to help them reach their full potential.

As Mabaso continues her academic journey and pursues her career goals, her dedication and passion for both her studies and community engagement are sure to inspire others. Her achievements serve as a testament to the power of hard work, resilience, and a commitment to making a positive impact. Looking ahead, Mabaso hopes to continue her academic pursuits and pursue a career in higher education. She is also passionate about giving back to her community and mentoring young people. With her talent, dedication, and unwavering spirit, there is no doubt that Sibahle Mabaso will continue to achieve great things.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept