Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 October 2024
Prestige Lecture by Justice Albie Sachs

Invitation

Who actually wrote the Constitution?

The Dean of the Faculty of Law, Prof Serges Kamga, invites you to a Prestige Lecture which will be delivered by Emeritus Constitutional Court Justice Albie Sachs.

Date: 30 October 2024

Time: 17:30

Venue: Equitas Auditorium

RSVP: Before 20 October 2024 (RSVP here)


Albie Sachs is an activist, writer and former judge on the Constitutional Court of South Africa (1994 – 2009). He began practising as an advocate at the Cape Bar at the age of 21, defending people charged under the racial statutes and security laws of apartheid. After two spells of being detained in solitary confinement without trial, first for five months, then for three months, he went into exile in England, where he completed a PhD at Sussex University. In 1988, he lost his right arm and his sight in one eye when a bomb was placed in his car by South African security agents in Maputo, Mozambique. After the bombing, he devoted himself to the preparations for a new democratic constitution for South Africa. When he returned home from exile, he served as a member of the Constitutional Committee and the National Executive of the African National Congress until the first democratic elections in 1994.

Sachs is a Board member of the Constitution Hill Trust, which promotes constitutionalism and the rule of law. He has travelled to many countries sharing South African experiences that might help heal divided societies.

He is the author of several books, including The Jail Diary of Albie Sachs, Justice in South Africa, Sexism and the Law, Soft Vengeance of a Freedom Fighter and The Strange Alchemy of Life and Law. His latest books are We, the People: Insights of an activist judge (2016) and Oliver Tambo's Dream (2017). He received an honorary doctorate in Law from the UFS in 2022.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept