Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 September 2024 | Story Jacky Tshokwe | Photo Supplied
Prof Louise Cilliers
Prof Louise Cilliers, University of the Free State (UFS) research fellow and former head of the Department of Classical Studies.

Prof Louise Cilliers, one of our esteemed research fellows and former head of the Department of Classical Studies, has been awarded the prestigious 2024 UJ Translation Prize. Prof Cilliers received this accolade for her exceptional Afrikaans translation of the renowned Greek poet Konstantinos Kavafis' poetry collection, Van Alexandrië na Ithaka, published by Naledi.

Konstantinos Kavafis (1863-1933) is considered one of the most important literary figures in modern Greek poetry, known for his reflective and often philosophical poems that explore themes of history, identity, and human experience. In Van Alexandrië na Ithaka, Prof Cilliers brings the essence of Kavafis’ work to Afrikaans readers, carefully preserving the poet’s rich symbolism, historical depth, and emotional nuances.

Prof Cilliers has had a distinguished academic career, having served as head of the Department of Classical Studies. Her expertise in classical languages and literature, coupled with her passion for translation, made her an instrumental figure in making classical texts more accessible to a broader audience. This award is not only a testament to her scholarly achievements, but also to her dedication to the cultural and literary enrichment of the Afrikaans language.

The UJ Prize for Translation honours outstanding translations of literary works into any of South Africa’s official languages. Prof Cilliers' recognition continues the department's proud tradition of excellence in classical scholarship and language studies.

We extend our heartfelt congratulations to Prof Cilliers for this remarkable achievement and are excited to celebrate her continued contributions to the field of classical studies and translation.

About the UJ Translation Prize

The University of Johannesburg Translation Prize celebrates the best translations of literary works into any of South Africa’s official languages. It aims to promote high standards of literary translation and showcase the importance of bringing international literary voices into the local context through translation.

News Archive

Rugby, die Ga(y)me (Afr), 25-29 August 2009
2009-08-07

Rugby, die Ga(y)me (Afr)
25-29 August 2009
Scaena Rehearsal Room
19:30


“Rugby, die Ga(y)me”, is a brand new script out of the pen of award winning young writer, Ilne Fourie. It is the first time that Fourie puts her hand to a one-man show. The script tells the story of Jottie, a young boy who struggles with his own identity and with gaining recognition and support from his rugby infatuated father, who wants nothing more than his own little rugby hero on the sport grounds; the only problem is: Jottie doesn’t want to play rugby. The script delves deep into Jottie’s upbringing, exploring his first loves and his greatest losses.

“Rugby, die Ga(y)me” is directed by DeBeer Cloete, director of “MURE”, an avant-garde production earlier this year. Cloete has also been involved in two SPAT (Sanlam Prize for Afrikaans Theatre) winning productions (“Zollie” 2005 and “Lewensreg” 2007) and is awarded double University Colours in 2005 and 2006. The role of Jottie will be portrayed by Heinrich Keogh, a familiar face to Volksblad Arts Festival goers where he played the title role in “Boer Manie se Melk word Suur”. Other appearances by this young actor include roles in “Alladdin” (2008), “Romeo and Juliet” (2006) and “the Jubileum” (2008).

Tickets for this production are available through Computicket and shows will start at 19:30 every evening from the 25th to the 29th of August in the Scaena Rehearsal Room.

 

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept