Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 September 2024 | Story Jacky Tshokwe | Photo Supplied
Prof Louise Cilliers
Prof Louise Cilliers, University of the Free State (UFS) research fellow and former head of the Department of Classical Studies.

Prof Louise Cilliers, one of our esteemed research fellows and former head of the Department of Classical Studies, has been awarded the prestigious 2024 UJ Translation Prize. Prof Cilliers received this accolade for her exceptional Afrikaans translation of the renowned Greek poet Konstantinos Kavafis' poetry collection, Van Alexandrië na Ithaka, published by Naledi.

Konstantinos Kavafis (1863-1933) is considered one of the most important literary figures in modern Greek poetry, known for his reflective and often philosophical poems that explore themes of history, identity, and human experience. In Van Alexandrië na Ithaka, Prof Cilliers brings the essence of Kavafis’ work to Afrikaans readers, carefully preserving the poet’s rich symbolism, historical depth, and emotional nuances.

Prof Cilliers has had a distinguished academic career, having served as head of the Department of Classical Studies. Her expertise in classical languages and literature, coupled with her passion for translation, made her an instrumental figure in making classical texts more accessible to a broader audience. This award is not only a testament to her scholarly achievements, but also to her dedication to the cultural and literary enrichment of the Afrikaans language.

The UJ Prize for Translation honours outstanding translations of literary works into any of South Africa’s official languages. Prof Cilliers' recognition continues the department's proud tradition of excellence in classical scholarship and language studies.

We extend our heartfelt congratulations to Prof Cilliers for this remarkable achievement and are excited to celebrate her continued contributions to the field of classical studies and translation.

About the UJ Translation Prize

The University of Johannesburg Translation Prize celebrates the best translations of literary works into any of South Africa’s official languages. It aims to promote high standards of literary translation and showcase the importance of bringing international literary voices into the local context through translation.

News Archive

Afrikaans speakers should think differently, says Coenie de Villiers
2016-06-08

Description: Coenie de Villiers Tags: Coenie de Villiers

Coenie de Villiers was the speaker at the DF Malherbe
Memorial Lecture, held in the Equitas Building on the
University of the Free State Bloemfontein Campus on
24 May 2016.
Photo: Stephen Collett

Do not ask what can be done for your language, but what your language can do for others. With this adaptation of the late John F. Kennedy’s famous words, Coenie de Villiers stressed that the onus for the survival of their language rests with Afrikaans speakers.

According to the television presenter and singer, the real empowerment of Afrikaans does not necessarily take place in parliament. He was the speaker at the DF Malherbe Memorial Lecture, presented in the Equitas Building on the University of the Free State Bloemfontein Campus on 24 May 2016. The lecture by De Villiers, a UFS alumnus, was titled Is Afrikaans plesierig? ’n Aweregse blik.

Government not the only scapegoat
He used Kennedy’s famous phrase, Ask not what your country can do for you, but what you can do for your country, as framework. “I believe that, if we reverse our sights and do not ask what the world can do for Afrikaans, but ask for a change what Afrikaans – and in particular each and every user thereof – can do for others, then we have, in good English terms, ‘a fighting chance’ that Afrikaans will not only survive, but that it will thrive.” He said it would be too easy to just blame the government’s language policy and/or its lack of application for the language’s uncertainties.

Speakers should act correctly
He said the actions of speakers, sometimes motivated by a love for the language, often causes more damage. “It is not the language that should squirm under the microscope. It isn’t Afrikaans that is being tested: it is us, the speakers, writers, thinkers, doers, and tweeters of the language that are being measured.”
De Villiers believes one should stand up for your language without hesitation or fear, but not necessarily in the middle of the road, and never in such a way that you abandon the moral compass of humanity.

Language will live on

He told the audience that Afrikaans speakers should maintain their language every day with the merit, humanity, and respect that they believe the language – and they themselves – deserve. The language will “live on as long as we use it to laugh, and talk, and sing, and do not kill it off with rules and directives.”

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept