Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 April 2025 | Story Reuben Maeko | Photo Supplied
Dr Mutshidzi Mulondo
Dr Mutshidzi Mulondo, UFS academic in the Division of Public Health within the Faculty of Health Sciences at the UFS.

Dr Mutshidzi Mulondo, an academic in the Division of Public Health within the Faculty of Health Sciences at the University of the Free State (UFS), will make history when she becomes the first academic from the institution to be inaugurated into the Global Young Academy (GYA).

Dr Mulondo is one of two South Africans that are part of the 2025 cohort of incoming members who will be inaugurated to the sought-after prestigious Academy in Hyderabad, India. The other South African is Dr Mbuzeleni Hlongwa, a Senior Research Specialist at the Human Sciences Research Council.

The Global Young Academy is a network institution of the United Nations Scientific Advisory Board which allows young scientists from around the world to collaborate on research, set the global agenda, and contribute to global policies. The GYA develops, connects and mobilises young talent from six continents, and empowers young researchers to lead international, interdisciplinary and intergenerational dialogue and contribute to societal challenges. The GYA aims to elevate the voice of young scientists in evidence-informed and inclusive global, regional and national decision making.

The membership is comprised of passionate young scientists, typically who obtained their PhD degrees three to 10 years earlier, are between 30 to 40 years of age, and in the early stages of their independent academic careers. Members are selected for their scientific excellence and commitment to engage with society, and serve five-year terms.

 

Global Young Academy

“I feel honoured to be selected. The selection further cements the ingenuity of young African scientists and our ability to shape the global agenda. It allows us to envision a future together which leans towards empathy, kindness and unity,” said Dr Mulondo.

The Academy hopes to bridge the gap between established and new academics as well the gap between academics from the Global North and Global South. Further positioning academics from the south for interdisciplinary collaboration and publication in high impact journals to address complex and emerging challenges such as public health issues. The Academy selects young academics who display contribution to research, dedication to serving society and the ability to make an impact on the Academy’s community.

 

Aspirations in the academy

The recognition is testament that Africa is still producing globally competitive academics. This achievement is even better as it comes during the G20 presidency when Africa is showing what the developing world can produce. Coincidentally, Dr Mulondo, was one of the invited speakers at the G20 Research & Innovation Working Group, joining other selected young academics.

According to Dr Mulondo, who won the Zenith Global Health Award under the category ‘Mental Health and Well-being’ last year and was first runner-up in the category Emerging Leader at the South African Health Excellence Award. Academics from Africa have a responsibility to contribute to the development of the continent through evidence-based advice and solutions to policymakers. This membership allows young academics to stay in touch with global scientific trends and shifts in order to be better informed about resolving some of humanity’s most pressing crises.

She hopes to continue to advance public health strategies that prioritise mental health and health equity. With geopolitical complexities, climate changes and technological advancements shaping our future, the Academy allows for voices from the Global South to contribute to global policies and influence global policy decisions. “As a mentor and supervisor of master’s and PhD students in Public Health, I hope to contribute to ushering in a new generation of well-rounded public health researchers who are societally engaged.”

Prof Anthea Rhoda, UFS Deputy Vice-Chancellor: Academic, congratulated Dr Mulondo, saying the UFS is extremely proud of her. “Being selected as one of two South African scholars to the Global Young Academy demonstrates her dedication as a public health scholar passionate about making a difference in the health and well-being of society. Well done, on this great achievement.”

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept