Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 April 2025 | Story Precious Shamase | Photo Supplied
Sifiso Banda
Sifiso Banda balances library duties and academic goals, showcasing innovation and resilience at the UFS Qwaqwa Campus.

In the heart of the University of the Free State Qwaqwa Campus, Sifiso Banda's story is one of ambition, and the seamless fusion of seemingly disparate worlds. Balancing his role as Senior Assistant Officer: Circulations and TK Mopeli Makerspace in the library with the rigorous demands of a BSc Honours Degree in Computer Science, Banda has not only excelled but also inspired.

 

Overcoming challenges fuelled by dreams

"Computer Science is my primary passion," Banda explains, his voice resonating with determination. "Being in academia allows me to interact with ever-evolving technologies. I love problem-solving and creating new ideas to help my community. “However, the path was far from easy. Juggling a demanding job with intense academic pressure led to sleepless nights and near-burnout. "It required immense professionalism in time planning and management," he confesses. "I almost gave up, but the unwavering support of my colleagues and supervisors kept me going."

Banda's journey is a testament to the power of perseverance, fuelled by a deep sense of responsibility and gratitude. "I had to remind myself daily who I was doing this for," he says, his voice filled with emotion. "My late mother used her last savings to register me for university, giving me an opportunity she never had. That memory pushed me through the pain."

 

From theory to practice: Innovating library technology

His unique position within the library has provided an unexpected synergy with his Computer Science studies. "I saw a gap to bridge theory with practical application," Banda explains. "I want to use my tech skills to innovate and make education engaging, developing systems and apps that simplify student life."

He discovered that library science extends far beyond traditional book management. "It's not just borrowing and cataloguing," he says. "There are diverse career paths for a computer scientist, such as systems librarian."

Banda's practical application of his computer science knowledge is evident in his daily work. He plays a key role in managing and configuring the library's technology, including RFID self-check machines and automated chutes. Notably, a YouTube demonstration he created showcases his ability to bridge the digital divide for library users.

The most daunting challenge was his mini-dissertation. "It demanded immense time, often encroaching on my work hours," he recalls. "Balancing coding, documentation, and assisting patrons was incredibly difficult."

 

Evolving technology and support

His fascination with computer science stems from its dynamic nature. "Technology evolves daily," he says. "I'm particularly drawn to artificial intelligence and machine learning, as I envision a future where everything is digitised. My childhood dream was to build robots that could assist in households."

Banda credits several mentors for their profound impact on his academic journey. Prof Richard Ocaya, Prof Lehlohonolo Koao, Dr Andronicus Akinyelu, and Adebola Musa all provided crucial guidance and support. He also acknowledges the invaluable emotional support from Nonhlanhla Moleleki, a counsellor, and Khethiwe Bhiyo, his academic adviser. "The community at large played a vital role," he emphasises.

His advice to students working while studying is simple yet powerful: "Everything is possible with consistency, persistence, determination, and dedication. Keep focused, no matter how long it takes."

His research project, an online dining hall purchasing system, exemplifies his commitment to community-driven innovation. "It has reduced wait times and queues across our campuses," he says proudly.

Looking ahead, Banda plans to pursue a master's degree, aiming to combine his library experience with his technical expertise. "I envision libraries becoming increasingly digitised, and I want to be part of that evolution," he states.

The skills he gained – time management, multitasking, collaboration, and the courage to seek help – will be invaluable in his future endeavours. "Most importantly, believe in yourself," he concluded.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept