Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 April 2025 | Story Anthony Mthembu | Photo Supplied
Kay-leigh van Rooyen
Kay-Leigh van Rooyen, Research Assistant at the University of the Free State (UFS), was one of sixteen individuals selected to participate in the 2024 Abe Bailey Travel Bursary.

As one of only sixteen recipients of the prestigious 2024 Abe Bailey Travel Bursary, Kay-Leigh van Rooyen, Research Assistant at the University of the Free State (UFS), recently returned from a life-changing journey across the United Kingdom. Representing the UFS on this esteemed programme, van Rooyen joined a cohort of emerging South African leaders in a transformative cultural and academic exchange. 

Reflecting on the experience, she described it as “nothing short of amazing.” 

“The experience was so much more than just visiting new places,” she said. “It was about engaging in meaningful conversations, forming lasting relationships, and gaining fresh perspectives on global issues.”

The Abe Bailey Travel Bursary aims to empower young South Africans through leadership development, cross-cultural exchange, and exposure to international dialogue. According to van Rooyen, this initiative was a powerful platform for personal growth, enabling her to see the world – and South Africa - through new lens.

“I learned the power of perspective - how others view our country, and how to understand global challenges from diverse vantage points,” she said. “I also realised that leadership is not about titles, but about influence and empathy.” 

 

A journey through the UK 

The bursary cohort convened in Cape Town on 23 November 2023 before departing for the UK, where they travelled from London to Edinburgh and back. The programme officially concluded on 18 December 2024/3. 

During the tour, the group visited iconic institutions such as the Royal Observatory in Greenwich, the British Library, the Francis Crick Institute, and the Houses of Parliament. For van Rooyen, the highlight was the opportunity to engage with thought leaders and changemakers. 

“One of the most memorable moments was having lunch in a chamber of the House of Lords at the Palace of Westminster with Lord Karan Bilimoria, the founder and chairman of Cobra Beer. The conversation was insightful and inspiring,” she said.  

 

A global stage for the UFS

Van Rooyen emphasised the professional impact of the experience, noting how it shaped her perspective on the role of academia in society. 

“This experience has changed the way I approach my work. I’ve developed a deeper appreciation for the importance of bridging the gap between academia and industry - especially how we can make research more practical and impactful,” she explained. 

She also highlighted the broader benefit for the UFS community. 

“Global engagements like these position the UFS as part of the international conversation. Our students and staff have valuable insights to share,  and we can learn so much from other institutions.” 

Prof Vasu Reddy, Deputy Vice-Chancellor: Research and Internationalisation at the UFS and Chair of the university’s Abe Bailey Travel Bursary selection committee, echoed these sentiments. 

“The Travel Bursary so elegantly aligns with the vision and heart of the UFS - namely, to expose our students to a wider world and its global connections,” he said. 

 

Inspiring the next generation of UFS leaders 

Encouraging fellow UFS staff and students to apply for the bursary, van Rooyen emphasised the personal and professional rewards. 

“It challenges you to think critically, engage meaningfully, and build relationships with people you wouldn’t ordinarily meet,” she said. 

Prof Reddy praised van Rooyen for her achievements and representation of the UFS on a global stage.  

“Her experiences and insights demonstrate that she is an exceptional ambassador – not only as an Abe Bailey alumnus, but also as a symbol of the excellence the UFS strives for. We are extremely proud of Kay-Leigh and wish her well as we look forward to the great things that lie ahead for her.”

 

 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept