Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 April 2025 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
International student symposium
Seithati Ramonaheng at the International Students Policy Review Symposium, where she contributed to discussions on policy alignment and student experiences.

Seithati Ramonaheng, who supports International Students Administration, Immigration, and Medical Aid in the University of the Free State (UFS) Office for International Affairs, was recently invited to attend the International Students Policy Review Symposium hosted by the Vaal University of Technology.

 

A platform for change

According to Ramonaheng, the symposium was more than just a platform for discussion; it was a catalyst for change in how South African universities and policy makers address the challenges and opportunities of international education. “By engaging diverse stakeholders and thoroughly reviewing both the legal and institutional frameworks, the symposium aimed to contribute significantly to the creation of inclusive, accessible, and supportive environments for international students in South Africa,” she said. During the event, she also presented on the inconsistencies between the Immigration Act and the practices. 

In her presentation, Ramonaheng shared findings from data collected across various institutions, which closely aligned with the experiences of international students at the symposium. These students highlighted the challenges they face when applying for study visas. Additionally, recommendations were put forward to help ease these difficulties.

She continued, saying that it was inspiring to connect with other professionals and gain new perspectives that she believes will be beneficial to their team in the UFS Office for International Affairs. The symposium brought together key voices in international education, including Advocate Sipho Mantula, a human rights lawyer from the Thabo Mbeki School at UNISA; Rudy Petersen, a strategic manager at UJ; and Segomotso Phetlhu, managing director of the International Students African Union (ISAU). Student leaders from the University of Venda, UJ, and Sefako Makgatho Health Sciences University also participated in the discussions.

 

Improving the student experience

International students from Nigeria, the Democratic Republic of Congo, Kenya, Zimbabwe, South Africa, Eswatini, and Lesotho shared their experiences and proposed ways for higher education institutions and the Department of Home Affairs to improve the international student experience.

Ramonaheng found the symposium to be a valuable experience that allowed her to get a deeper understanding of international students’ experiences as a whole. She looks forward to applying her insights within the UFS Office for International Affairs to further support international students. She will also contribute to the scholarship of internationalisation by publishing research that documents the immigration experiences of international students. 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept