Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 August 2025 | Story André Damons | Photo André Damons
Dr Bonita van der Westhuizen
Dr Bonita van der Westhuizen, Senior lecturer and Pathologist in the UFS Department of Medical Microbiology, identified the first case of S. oblongispora mucormycosis in sub-Saharan Africa and among HIV-positive patients.

Medical staff at the University of the Free State (UFS) and the National Health Laboratory Service (NHLS) at the Universitas Academic Hospital have identified the first case of S. oblongispora mucormycosis in sub-Saharan Africa and among HIV-positive patients.

This discovery was made when a 32-year-old male patient was admitted to the Universitas Academic Hospital with right-sided facial swelling. The patient was HIV-positive, with a CD4 count of 50 cells/µl, and on antiretroviral therapy (ART), together with trimethoprim–sulfamethoxazole (TMX) prophylaxis. Additionally, he had hypertension for which he was also receiving treatment. The patient’s facial swelling rapidly progressed, with extension of redness and swelling observed daily.

Four days after admission, he underwent computerised tomography (CT) scan, and tissue biopsies were collected. The patient died three days later.

 

A significant discovery

Dr Bonita van der Westhuizen, Senior lecturer and Pathologist in the UFS Department of Medical Microbiology, who identified this rare fungus said this discovery is significant because it highlights the presence of this fungal pathogen in a region where it may have been previously unrecognised or underreported. It now raises awareness about the diversity of fungal infections affecting immunocompromised populations and underscores the need for improved diagnostics, surveillance, and treatment strategies in the region.

Dr Van der Westhuizen says though it is unclear where the deceased might have picked up this infection, moulds are ubiquitous in the environment. Patients usually get infected by inhalation of spores or traumatic implantation.

Together with colleagues Drs Liska Budding and Christie Esterhuysen, both from the UFS Department of Anatomical Pathology and the NHLS, and Prof Samantha Potgieter, Infectious disease expert in the UFS Department of Internal Medicine, Dr Van der Westhuizen published the case earlier this month (August) in the Journal Case Reports in Pathology.

 

Progresses rapidly

“Mucormycosis, which is caused by fungi in the order Mucorales, progresses rapidly due to a combination of factors related to the fungus, the host, and external influences. Mucorales fungi are known for their fast growth and ability to invade blood vessels. This allows the infection to spread quickly through the body, potentially reaching vital organs,” she says.

These fungi, Dr Van der Westhuizen explains, can resist being killed by immune cells, allowing them to establish infection. Some Mucorales fungi can produce toxins that disrupt blood vessels, further aiding the spread of the infection. Additionally, certain host conditions weaken the body's defences, allowing the infection to spread quickly.

“External factors that may play a role are traumatic injuries, endothelial damage and rarely hospital acquired infections. In essence, the aggressive nature of Mucorales fungi combined with weakened host defences and external factors creates a perfect storm for rapid disease progression in susceptible individuals.

“The Mucorales as a group normally infects patients with underlying risk factors including factors including diabetes mellitus, malignancies, transplant recipients, and current or past COVID-19 infection, however, this organism in particular, usually infects immunocompetent patients after traumatic inoculation,” says Dr Van der Westhuizen.

It is important to note, she continues, that all available data comes from research done in tropical regions. There is no data on this organism in sub-Saharan Africa which means it is still unknown what role this pathogen plays in our local patient population. The diagnostic complexities and rapid disease progression may contribute to the paucity of data in developing countries.

This infection can be treated with available antifungal agents, as well as surgical debridement of infected tissue. The challenge, however, is the rapid disease onset and progression to death. There is only a tiny window to help the patient. That is why clinical suspicion is so important, as immediate aggressive surgical debridement with antifungal agents is the only way to improve patient outcome. Unfortunately, this infection still has a high mortality rate, despite therapy.

 

Fungal diagnostics is complex

An invasive fungal infection (IFI) was not suspected in this patient, and he received neither antifungal therapy nor surgical interventions. His cause of death, likely the IFI, was only identified after he passed away and because of a combination of different testing platforms was used to identify this infection. Says Dr Van der Westhuizen: “This is unfortunately the case with mould infections as most readily available diagnostic methods lack sensitivity and these pathogens take long to grow in the laboratory. Fungal diagnostics is a specialised field that requires expertise. However, if clinicians are aware of these infections and they have an increased index of suspicion, appropriate therapy can be initiated even before the results are available.

“If clinicians suspect this type of infection early and they involve the infectious diseases physicians, microbiology and histopathology for support and advice, they will be guided to collect the most appropriate samples to ensure that an accurate diagnosis is made.”

There is a possibility that these infections had been missed before and even still today. Fungal diagnostics is a very complex field for various reasons. There is no highly sensitive stand-alone test to make a rapid diagnosis available. As newer methods are being developed and molecular diagnostics are advancing, fungal diagnostics are improving. A combination of testing platforms is still required to improve the sensitivity of diagnosing these infections.

Her hope for this research, says Dr Van der Westhuizen, who will now also embark further research into local fungal species for her PhD, their epidemiology, diagnostics, and their impact on vulnerable populations, ultimately contributing to better clinical care and health outcomes, is to advance understanding and awareness of Invasive mould infections specifically S. oblongispora, in sub-Saharan Africa and among HIV patients. She aims to improve early diagnosis, treatment strategies, and clinical outcomes, as well as to highlight the importance of monitoring fungal infections in immunocompromised populations. Additionally, her goal includes encouraging further research and collaboration in this area to better address fungal infections in the region.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept