Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 August 2025 | Story Lilitha Dingwayo | Photo Supplied
Mobi Readathon
Attending the MobiReadathon (left to right): Rasesemola Elias, Principal Librarian, Fezile Dabi District; Mzwandile Radebe, Principal Librarian, Thabo Mofutsanyana District Municipality; Jeannet Molopyane, Director, UFS Library and Information Services; Nomabhaso Ramugondo, Director, Free State Provincial Library Services; Elmari Kruger, Deputy Director, Motheo District Municipality; Larshan Naicker, Deputy Director, UFS Library and Information Services; Adele Bezuidenhout, Deputy Director, Fezile Dabi District Municipality; Henna Adendorff, Assistant Manager, Free State Provincial Library Services; and Thandi Gxabu, Librarian, Free State Provincial Library Services.

The University of the Free State (UFS) Department of Library and Information Services recently hosted the 2025 MobiReadathon competition, a digital reading initiative established by the City of Johannesburg Library Services. Now a national programme involving all nine provinces, the competition was introduced to Grade 8 high school learners in the Free State for the first time, with UFS playing a central role in supporting digital literacy and community empowerment.

Held at the UFS Sasol Library on 25 July 2025, the Free State leg of the 2025 MobiReadathon brought together 50 Grade 8 learners from across the province. The room buzzed with excitement as the young readers engaged in digital reading tasks and trivia challenges via mobile devices.

“I never liked reading, and because I am not fluent in English I thought I should start reading, and this initiative has been helpful for me,” said Bohlokwa Dikoetsing, a learner at Bodibeng Secondary School.

Tshepo Kgaola, also a participant, said the most exciting part of the competition was when his team won a voucher for reading after they created a story using artificial intelligence (AI).

“This initiative is part of our digital transformation agenda for public libraries,” said Nomabhaso (Rasby) Ramugondo, Director of the Free State Provincial Library Services. Ramugondo emphasised the issue of reading with understanding in South Africa, a priority that she hopes to see eradicated through programmes like the MobiReadathon. “We had asked Jeff Nyoka from the City of Johannesburg Library Services to come and do a presentation about digital literacy,” she explained. “It was then that a team of digital transformers was established to come up with initiatives like the Reja Buka Reading Festival that will help learners – and that is how the collaboration on the MobiReadathon came about in Free State.” 

“The essence of this collaboration is to promote reading development,” said Tebogo Msimango, Senior Librarian for E-learning Programmes at the City of Johannesburg. Just like Ramugondo, Msimango explains the need to promote digital reading due to the issue of learners not being able to read for meaning.

“The outcome I would like for this initiative is for learners to discover themselves and come to an understanding that with reading, one could go far,” Msimango said. “These collaborations also help with making the learners realise that they could also come into the university space, and a good example is the tour that they were taken on around the library.”

UFS Library Services played a pivotal role in facilitating the event, offering logistical support. As part of its community engagement initiatives, the university continues to collaborate on programmes that uplift local youth and promote literacy through innovation.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept