Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 August 2025 | Story Godfrey Mabasa | Photo Kaleidoscope Studios
Dr Nthatisi Nyembe
Dr Nthatisi Nyembe, a faculty member in the Department of Zoology and Entomology at the University of the Free State Qwaqwa Campus, shines in Parasitology Research.

Dr Nthatisi Nyembe, a faculty member in the Department of Zoology and Entomology at the University of the Free State (UFS) Qwaqwa Campus, is making notable advancements in the field of parasitology. A native of Qwaqwa, Dr Nyembe embodies the potential for academic achievement within the community she serves, representing a commendable instance of homegrown talent.

A respected graduate of the UFS, Dr Nyembe completed her Bachelor of Science degree in Botany expeditiously before pursuing a Bachelor of Science Honours and Master of Science in Zoology, specialising in Parasitology, all on the UFS Qwaqwa Campus. Her postgraduate studies centred on evaluating medicinal plants for compounds with the potential to treat parasitic gastrointestinal nematodes in sheep – an area of significant importance for the sustained well-being of livestock.

Dr Nyembe broadened her academic horizons by earning a Doctor of Philosophy in Animal and Food Hygiene from the Obihiro University of Agriculture and Veterinary Medicine in Hokkaido, Japan. Her doctoral studies widened her scientific understanding and enhanced her expertise in the treatment of parasitic ailments.

Currently, her research focuses on the evaluation of naturally derived substances, synthesised compounds, and nanoscale particles for their potential efficacy in combating parasitic illnesses. Her broader research interests include pharmacological evaluation, the diagnosis and epidemiology of diseases transmissible from animals to humans, cell biology, and animal management, making her contributions essential to both human and veterinary medicine.

Her academic and research background is extensive. She has held research assistant positions at both the Obihiro University and the UFS, and she also concluded a postdoctoral fellowship at the North-West University in the North West province of South Africa.

Beyond her scholarly pursuits, Dr Nyembe engages in activities such as skiing, travelling, reading, and community involvement, reflecting a well-developed character and a commitment to creating a positive impact beyond the academic sphere.

With her international academic experience and firm local connections, Dr Nyembe continues to be a symbol of distinction, inspiring students and contributing to pioneering research that addresses practical challenges.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept