Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 August 2025 | Story Reuben Maeko | Photo Reuben Maeko
Prof Gert van Zyl
From left: Prof Lizemari Hugo, Senior Lecturer at the School of Nursing, Prof Gert van Zyl, the Dean of the Faculty of Health Sciences, Dr Arnelle Mostert, Senior Lecturer in the Department of Biomedical Sciences, and Dr Elzana Kempen, Senior Lecturer in the Division of Health Sciences Education.

The Southern African Association of Health Educationalists (SAAHE) recently bestowed the Council Medal Award – its highest accolade – on Prof Gert van Zyl, Dean of the Faculty of Health Sciences at the University of the Free State (UFS) in recognition of his extraordinary and sustained contributions to Health Professions Education (HPE) in Southern Africa.

The SAAHE Council Medal is awarded to individuals who have demonstrated long-term, impactful contributions to HPE, transforming pedagogy, advancing equity and diversity, and inspiring excellence in teaching, research, and engagement. Recipients must also demonstrate national and international recognition, as well as exemplary leadership, mentorship, and inclusiveness.

 

A transformative leader in medical education

Prof Van Zyl’s visionary leadership has been pivotal in shaping the future of medical education in South Africa. His strategic role in the development and implementation of the UFS’s five-year MBChB curriculum modernised the teaching and learning experience for medical students, aligning it with international best practice while addressing the specific needs of the South African healthcare context.

Speaking of his award, Prof Van Zyl expressed his gratitude and humility, acknowledging the collective efforts of colleagues, students, and institutional partners over the years. His recognition serves as an inspiration to the HPE community, illustrating the profound and lasting impact that dedicated leadership and innovation can have on the future of healthcare education.

Central to his transformative approach has been the integration of Interprofessional Education (IPE) and Community-Based Education (CBE). These innovative strategies ensured that medical training not only develops technical expertise but also nurtures collaborative practice and community engagement. Prof Van Zyl championed practical learning through CBE initiatives in Trompsburg and Springfontein, later expanding this model to Botshabelo, thereby fostering a strong culture of service to underserved communities.

 

A founding member and lifelong contributor to SAAHE

Prof Van Zyl’s association with SAAHE dates to its very inception in the early 2000s. As a founding member, he was actively involved in the organisation’s transition from the South African Association of Medical Educators (SAAME) to SAAHE, participating in the first meeting in Bloemfontein. His leadership and passion for HPE have been constant in the association’s growth and evolution.

His sustained commitment is evident in his 15 years of service on the SAAHE Executive Committee (2005-2020). Throughout this period he was instrumental in guiding the association’s strategic direction, ensuring that it remained a dynamic platform for advancing medical and health professions education.

Prof Van Zyl’s engagement extended well beyond committee work. He has been a consistent and influential presence at SAAHE conferences, contributing his expertise and thought-leadership at gatherings in 2006, 2007, 2012-2015, 2017-2019, and 2024. His presentations and discussions have enriched the dialogue around pedagogy, curriculum reform, and capacity building in HPE.

 

Advocate for mentorship, inclusivity, and capacity building

At the heart of Prof Van Zyl’s career is a deep commitment to mentorship and capacity development. Colleagues and students alike have benefited from his guidance, which blends academic excellence with a genuine investment in the growth and success of others. His leadership style has consistently promoted inclusivity and equity, fostering an environment in which diverse perspectives and talents can thrive in the service of excellence in HPE.

 

A deserving recognition of a lifetime’s work

The awarding of the SAAHE Council Medal to Prof Van Zyl is a fitting acknowledgment of his decades-long dedication to advancing HPE in Southern Africa. His transformative influence – spanning curriculum innovation, professional development, organisational leadership and community engagement – embodies the qualities the medal seeks to honour.

With this accolade, SAAHE not only honours Prof Van Zyl’s remarkable achievements, but also celebrates a career devoted to building a stronger, more inclusive, and forward-looking HPE landscape in Southern Africa.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept