Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 August 2025 | Story Martinette Brits | Photo Stephen Collett
Prof Elizabeth Erasmus
Prof Elizabeth Erasmus during her inaugural lecture, Molecules of Change: Chemistry for a Better Tomorrow, on 20 August, highlighting how innovative chemistry can turn waste into value and promote sustainable solutions.

With climate change, resource scarcity, and environmental pollution among the most pressing challenges of our time, Prof Elizabeth (Lizette) Erasmus used her inaugural lecture on Wednesday, 20 August to show how chemistry can provide powerful, practical answers. In her lecture, Molecules of Change: Chemistry for a Better Tomorrow, she traced her journey from fundamental research to pioneering innovations that turn waste into value, protect ecosystems, and improve food security.

During her talk, Prof Erasmus – Researcher in the Department of Chemistry – recalled a moment in 2018 that reshaped her career trajectory. While preparing a Sasol research grant on copper oxide nanoparticles, an entrepreneur assisting with the proposal posed a deceptively simple challenge: “So what?” “Although upsetting at first, those two words completely reshaped my outlook,” she explained. “They inspired my journey from purely academic chemistry towards more applied, impactful research – with the mission of not only advancing science, but of also improving society and the environment.”

 

From fundamental science to global solutions

Prof Erasmus began her career in organometallic chemistry, preparing and characterising complex molecules to understand their reactivity and physical properties. Later, her focus shifted to heterogeneous catalysis, where she explored nanomaterials and surface chemistry.

Her research has since evolved towards developing sustainable technologies that address urgent global challenges. One example is agricultural innovation: using green solvents to extract cellulose from wattle tree bark to create biodegradable superabsorbent polymers. “Unlike the polyacrylates in baby diapers, these SAPs degrade into nutrients for soil microbes and plants,” she explained. “By loading them with fertiliser, we develop slow-release, water-retaining materials that improve agricultural sustainability.”

Other projects include producing biochar to restore degraded soils, creating natural growth enhancers such as wood vinegar, and designing an ‘ultimate fertiliser’ that combines these products for long-term soil health. Her group also works on environmental remediation, developing hydrophobic sponges to absorb oil spills, repurposing building waste to clean polluted water, and using innovative chemistry to convert carbon dioxide into valuable products.

“We are even looking at one of the fastest-growing waste streams: e-waste,” Prof Erasmus noted. “With more gold per ton than natural ore, e-waste represents both a challenge and an opportunity. By developing porous absorbent materials, we can selectively capture and reduce gold ions directly to metallic gold – recovering a precious resource from waste.”

She concluded by crediting her team and collaborators: “This, however, is only the tip of the iceberg. The bulk of the work lies beneath the surface, carried out by dedicated students, collaborators, mentors, colleagues, friends, and family. I owe them my deepest gratitude, for they are the ones who truly sustain this journey of transforming chemistry into solutions for a better world.”

 

About Prof Erasmus

Prof Elizabeth (Lizette) Erasmus obtained all her degrees at the University of the Free State: a BSc (2001), BSc Honours in Chemistry (2002), MSc in Chemistry (2003), and a PhD in Chemistry (2005). She has published more than 80 research papers, holds an H-index of 21, and has extensive experience in supervising MSc and PhD students.

After serving as a senior researcher at the CSIR, she returned to academia at the UFS, where her international collaborations in the Netherlands and at UC Davis broadened her focus from organometallic chemistry to heterogeneous catalysis and nanochemistry. Her expertise spans organometallic chemistry, electrochemistry, surface characterisation, and nanomaterials.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept