Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 February 2025 Photo Supplied
Siyanda Magayana
Siyanda Magayana, Senior Officer: Gender Equality and Anti-Discrimination Office, Unit for Institutional Change and Social Justice, UFS.

Opinion article by Siyanda Magayana, Senior Officer: Gender Equality and Anti-Discrimination Office, Unit for Institutional Change and Social Justice, University of the Free State.

The recent executive order by US President Donald Trump to defund and dismantle Diversity, Equity and Inclusion (DEI) initiatives is more than just a bureaucratic shift. It is a declaration of whose lives matter and whose do not. Removing DEI initiatives and policies, notably, those that centre on marginalised groups, racial minorities, and LGBTQI+ individuals does not erase their struggles and existence in our society. Instead, it exposes the entrenched unwillingness of power structures to validate and acknowledge these realities. The fact that some leaders feel they can simply ‘tick off’ or ‘untick’ human rights and social justice efforts from policy reveals just how expendable these communities are perceived to be.

We need to be clear, erasure at a systemic level does not translate to actual erasure. Marginalised people such as women, queer individuals, black and brown individuals, disabled people will continue to exist, resist, and demand their space, regardless of this order. The removal of systemic and/or institutional recognition and support does not make discrimination disappear. Instead, it amplifies their oppression by stripping away their right to exist, and legal protections that have been fought for, for decades. We cannot have one person deciding to erase the fight of numerous people in just a matter of weeks.

These policies and initiatives were primarily designed to address systemic inequalities and create spaces where historically marginalised groups could thrive. These initiatives of redress were not just for the benefit of the marginalised only, they were for everyone. Therefore, the dismantling of these initiatives will perpetuate and recreate unjust and unequal environments for all.

What is the impact for the Global South?

It is almost tempting to think that the dismantling of DEI initiatives in the US is an isolated issue with no direct impact on our realities in the Global South. However, that assumption is both naïve and dangerous. The ripple effects of regressive policies and initiatives in powerful nations often influences global attitudes, social narratives, and funding. The move by the US devalues global perceptions and the importance of having DEI initiatives in, and for other governments; and there is a possibility of these institutions disregarding and/or following suit in their own countries.

For black and other racially marginalised communities in the Global South, particularly in Africa, this is alarming. It needs us to ask the question, if major global powerful entities dismantle such initiatives and no longer prioritise DEI, what does it mean for marginalised groups and identities within our countries and communities? It reinforces the idea that the oppression of certain groups is not a crisis, but a norm. In the same way, it weakens the push for LGBTQI+ rights, gender equality and racial justice, which are already met with precarious conditions in many countries due to their colonial legacies, systematic inequalities, and conservative cultural norms.

Impact on the diversity of women

The dismantling of DEI policies and initiatives does not only, unfortunately, impact non-normative or those identifying outside of heteronormativity or the gender binary. It also disproportionately affects women, especially those who face intersecting forms of discrimination. For instance, for black women who are already navigating the dual burden of racism and sexism; the dismantling of DEI programmes translates to fewer systemic protections against workplace discrimination, less access to leadership roles, and diminished support for reproductive justice. This extends to women of all races, ethnicities, and backgrounds; no woman is exempt from this decision.

This is even more damaging for non-binary, and trans identities as it reinforces rigid gender norms that limit their autonomy, agency, and expression. It further signals a broader societal regression that undermines the existence and rights of these groups, as well as the progress made towards gender equality and sexual freedom for all.

Men, too, of all races, identities, and backgrounds are affected by the dismantling of DEI initiatives. For instance, black men are already subjected to systemic racism, and as a result of this they are vulnerable to losing economic opportunities and educational equity benefits as initiatives set up to address systemic inequalities. Similarly, the systems that deny trans rights enforce toxic masculinity, thus punishing and discriminating against anyone who deviates from heteropatriarchal and narrow gender norms. As such, white men, for instance, who identify outside of the gender binary and heteronormativity are equally going to be affected.

While it may appear that the dismantling of DEI policy exclusively affects trans individuals and those that identify outside of the gender binary, their removal sets a dangerous precedence for everyone, including cisgender men and women. The erasure of non-normative identities and systems that affirm and acknowledge them are not just about gender identity, but more about controlling how gender is expressed, who gets to belong, and who is deemed worthy of rights and dignity.

“Discrimination Does Not Know Your Postal Address”: Discrimination Against One is Discrimination Against All"

Prejudice can and does affect anyone, anywhere – therefore, it is a dangerous myth that we can selectively uphold human rights. That we can, for instance, advocate for black liberation while turning a blind eye to the struggles of queer, trans and other marginalised groups. That we can rightfully fight for gender equality while remaining silent when non-normative and gender diverse populations’ rights are erased. And similarly, that we can advocate for diversity but only when it is convenient, comfortable, and easy to digest.

It is high time we realise that discrimination is never just directed at a single group, but rather, it is about the broader systems of power we exist in that decide who gets to exist fully and who does not. If these initiatives and support for gender diversity and other minority groups are removed from policy and other critical institutions, then tomorrow, it could be you or any other entity that seemingly no longer fits within the acceptable limits of the norm and/ binary.

The erasure of DEI frameworks and rights of gender diverse persons in the US is not a problem isolated from ours as a collective, it is ours, too. It serves as a warning sign that marginalisation and discrimination is becoming more acceptable, normalised, and institutionalised.

Click to view documentClick here to see other Institutional experts.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept