Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 February 2025 | Story André Damons | Photo Supplied
Dr Jared McDonald
Prof Jared McDonald, Assistant Dean: Faculty of The Humanities at the University of the Free State, obtained his first National Research Foundation rating in the C2 category.

Obtaining his first National Research Foundation (NRF) rating has been the goal of Prof Jared McDonald, Assistant Dean: Faculty of The Humanities at the University of the Free State (UFS), since 2020 when he was selected for the UFS Transforming the Professoriate Mentoring Programme.

Prof McDonald obtained a C2 rating recently and credits the programme, under the leadership of Dr Henriëtte van den Berg, who provided invaluable support and mentorship, for this achievement. This rating recognises Prof McDonald as an established researcher and he may enjoy some international recognition for the quality and impact of his recent research outputs. 

“I am delighted to have received a C2 rating. I was hoping to obtain a C2, so when I received confirmation, it felt really good. Since being recruited to the Transforming the Professoriate Programme I have been focused on producing a series of quality journal articles, and importantly, my first monograph. At times it was a struggle to balance the demands of being Assistant Dean in the Faculty of Humanities along with my teaching responsibilities,” says Prof McDonald.

He says obtaining the rating would not have been possible without the interventions of the programme, which assisted him in securing funding for a sabbatical. The encouragement of colleagues and family was equally valuable in helping him to keep his eye on the goal.


Research 

As a nineteenth-century historian, Prof McDonald’s, who is an Associate Professor in the Department of History, research includes topics ranging from the London Missionary Society’s missions to the San as well as the role of controversial missionaries in influencing public discourse on the right to legal equality and social inclusion for indigenous subjects of the British Crown. Another topic is the ways in which evangelical-humanitarian discourse inadvertently provided the justification for the transfer of San children to Cape colonial society. 

“In my publications, the key actors, including Khoesan, are revealed to have been exercising agency in response to a social and political context that was not of their own choosing, but to which they had to respond. The contradictions of the period, coupled with the prospects for blurring the social boundaries of an otherwise strict hierarchical society, provided the means for social manoeuvre and options for resistance from within the confines of the colonial state. I am continuing to explore these ideas in a series of upcoming journal articles and book chapters,” he says. 

The pressure, says Prof McDonald, is already on to retain his rating, and hopefully improve it, when it comes up for review in five years’ time. He is currently working on his second monograph, which is a historical biography of a controversial, but fascinating, missionary who played a notable role in South African history in the early nineteenth century. “The worth of any historical biography lies in the biographer’s ability to shed light on the circumstances, contingencies, and contradictions that shaped the contours of the protagonist’s life, thus illuminating the historical context,” concludes Prof McDonald. 

He seeks to relate his research to his approach to teaching by exploring innovative ways of making the past relevant to students today. This is motivated by the conviction that the elucidation of possibilities of agency in the past raises the prospect for students to engage with the meanings and possibilities of agency in the present.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept