Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 January 2025 | Story Gerda-Marie van Rooyen | Photo Supplied
KovsieX
KovsieX offers a comprehensive digital experience through podcasts, video content, and social media. This initiative is set to transform the student experience, creating a strong sense of belonging and collaboration across campuses.

Optimising student experience while providing students with multimedia training using state-of-the-art equipment and aligning with Vision 130, KovsieX is set to become a great asset to the university, its students, and the community. 

This initiative, approved by the UFS Rectorate on 29 November 2023, combines various student media brands on the Bloemfontein and Qwaqwa campuses (KovsieFM, Q-Lit, KovsieTV, KovsieCAST) into a unified brand consisting of three student-driven sub-departments. This includes audio (radio and podcasts), video (long and short form), and social media (including TikTok, Instagram, WhatsApp, and YouTube). 

An all-digital approach 

Gerben van Niekerk, Head of Student Experience (KovsieX), explains: “This all-digital approach leverages digital radio, podcasts, and social media platforms to create a sense of belonging among students by reflecting on and leading student life across the campuses.” KovsieX has achieved remarkable success, reaching an audience of more than 1,2 million in the first semester alone, with multiple TikTok videos surpassing 100 000 views. 

“Recognising the evolving radio landscape, our approach integrates a comprehensive digital strategy to adapt to changing media consumption preferences and provide students with hands-on experience on emerging platforms, strengthening their market relevance. KovsieX (previously KovsieFM) moves away from traditional FM broadcasting and has enabled the students to cover a wider range of topics that affect the Kovsie community,” says Van Niekerk. He adds, “The essence of KovsieX can be summarised in our one-word slogan: IMAGINE.”  

KovsieX supports Vision 130, as it leverages emerging technologies to enrich academic and non-academic student experiences. Furthermore, it also provides students with the opportunity to gain on-the-job and leadership experience in the KovsieX executive committee (KovsieXco), comprising a small group of ‘dynamic and highly talented students’, with their first objective: to decide on a brand name and setting on KovsieX – with the ‘X’ referring to experience. 

A mobile app provides students with easier access to KovsieX’s content. This initiative is set to increase students’ experience even more, as possible partnerships are in the pipeline to deliver a year-long dialogue series on themes pertinent to students. “This initiative will engage students on key issues such as leadership, mental health, heritage, and anti-discrimination through a blend of digital content – including interviews, social media posts, and expert discussions – and live on-campus events.”  

State-of-the-art facilities 

The construction of the KovsieX Pod on the Bloemfontein Campus allows students to produce content in a state-of-the-art podcast and video studio with Apple Mac workstations and a meeting room. A similar space in the current Student Media Building on the Qwaqwa Campus, named the KovsieX Q-Pod, is on the cards, as is the integration of KovsieX across the Bloemfontein and Qwaqwa campuses. “KovsieX will be broadcast from two locations and will, therefore, allow students from both campuses to interact with one another live on air. Both radio studios will be rebuilt to allow students to stream directly on YouTube, Instagram, and TikTok from both campuses simultaneously. This is made possible by cutting edge cloud-based software – popular in Europe – but KovsieX will be the first to leverage this technology in the country,” shares Van Niekerk.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept