Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 July 2025 | Story Precious Shamase | Photo Supplied
SACE
Signing of the MoU between SACE and the UFS, which took place at the SACE Head Office in Centurion, Pretoria. Pictured are Prof Loyiso Jita, Dean: Education, and Ella Mokgalane, SACE CEO.

The University of the Free State (UFS) has taken a groundbreaking step in teacher education, becoming the first university in South Africa to facilitate the provisional registration of its student teachers with the South African Council for Educators (SACE) before they embark on their crucial Work Integrated Learning (WIL) phase. This landmark achievement follows the recent signing of a Memorandum of Understanding (MOU) between the UFS and SACE, solidifying a collaborative commitment to regulatory compliance and professional development for future educators.

 

Direct SACE support for student teachers

In June 2025, SACE representatives, led by Harold Tlomatsana, the Provincial Head for SACE in the Free State Province, conducted a dedicated support visit to the Qwaqwa Campus. The purpose of their visit was to directly assist student teachers in completing their online provisional registration applications. The university's Faculty of Education, through its Teaching Practice Directorate, played a pivotal role in this initiative, graciously providing access to its computer laboratories to ensure a seamless and efficient registration process for all students.

This proactive approach ensures that all UFS student teachers are officially registered with SACE, a vital prerequisite for their upcoming July practice teaching component. It is important to note that this provisional registration is distinct from employment-related functions; rather, it stresses the commitment of both institutions to ensure that all aspiring educators are properly recognised and compliant with national standards before gaining practical experience in classrooms.

The signing of the MOU by Prof Loyiso Jita, Dean of the Faculty of Education, alongside SACE representatives, marks a significant milestone. It not only formalises the partnership but also highlights the UFS' dedication to upholding the highest professional standards in teacher training.

 

A national precedent set

Prof Thuthukile Jita, Director of the Teaching Practice Directorate (TPD), expressed her enthusiasm for this pioneering collaboration. "This initiative is a testament to the hard work and foresight of our team in the Faculty of Education and the TPD office," said Prof Jita. "By partnering with SACE, we are not only streamlining a crucial administrative process for our students but also setting a national precedent for how universities can ensure that their future teachers are fully prepared and compliant with professional regulations from the very outset of their practical training."

The positive impact of this initiative will resonate across all UFS campuses – Bloemfontein, South, and Qwaqwa – stressing the comprehensive reach of the TPD office under Prof Jita's leadership.

 

Formalising a key partnership: a culmination of continued collaboration

The recent signing of the MOU formal agreement representing not only a new beginning, but rather a culmination of robust, continued collaboration between the UFS and SACE. Both institutions have long shared a commitment to ensuring the highest professional standards for future educators. The MOU formalises and strengthens these existing ties, highlighting the UFS' dedication to upholding the highest professional standards in teacher training and streamlining critical processes for its students.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept