Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
09 June 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Tshepo Tsotetsi
Broadening Curricula Debate
Debaters from the Faculty of Economic and Management Sciences’ 2025 Broadening Curricula Debate.

In an engaging and thought-provoking session, the Faculty of Economic and Management Sciences (EMS) at the University of the Free State hosted its Broadening Curricula Faculty Debate Series under the motion: The current Economic and Management Sciences curricula, pedagogical approaches, and research endeavours perpetuate colonial legacies. Held on the Bloemfontein Campus on 3 June 2025, the debate brought together academics and, for the first time, students – making space for dynamic, intergenerational dialogue on the transformation of teaching and learning in higher education.

 

Creating space for critical pedagogical reflection

Annari Muller, manager of Teaching and Learning Manager in the faculty, said the aim was to provide a platform for constructive, sometimes challenging, engagement. “We create a platform for staff to debate these things and ultimately inform our practice, policy, pedagogy, and what we teach and how we teach,” she said.

For the first time, students were formally included in the debating teams, following feedback from previous events. “It is very important to include student perspectives as well,” Muller noted. “We want to continue these discussions, take them forward into our research practices and learning and teaching committees, where we will dissect them and act on the next step.”

This inclusion added new layers to the debate. Elda Nhalunga responsible for master’s student administration, said the topic immediately resonated with her. “When I saw decolonisation and curriculum in one motion, I found it very interesting and decided that this was something I wanted to be part of. I also wanted to hear what other scholars were saying.” She added: “Through these small initiatives, we are working towards transformation. And it’s important that students be there so that their voices are heard.”

 

Towards a more inclusive and just Academic Project

Prof Frans Prinsloo, Vice-Dean for Learning and Teaching, Innovation and Digitalisation,  believes that debates of this nature play a vital role in shaping inclusive academic spaces. “Debates, such as the one on decolonisation, enable us to engage with and reflect deeply on complex issues and to challenge existing assumptions. Through this process, the faculty can enhance its teaching practices and curriculum development.”

According to Prof Prinsloo, this kind of engagement is just the beginning. “The debate is but the start of the faculty’s plan to ensure that its Academic Project is decolonised. Research is currently in process to gather perceptions of staff and students on the topic. This research will drive action.”

Lukhanyo Lekeno, Economics master’s student, echoed this sentiment, calling the topic timely and essential. “We’re living in a world where there are certain standards and norms that, in most cases, exclude and marginalise people,” he said. “When we start having conversations about decoloniality, we are taking a step closer to actually dismantling certain legacies and ideologies that keep people constrained within a mindset.” Lekeno encouraged others to engage in such conversations, describing it as an ‘exchange of knowledge, systems, and perspectives’, which contributes to both personal growth and academic transformation.

Previous sessions in the series, such as the 2024 debate on socio-environmental sustainability, have prompted internal curriculum reviews, underscoring the faculty’s intention to link dialogue with institutional reflection.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept