Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 June 2025 | Story Andre Damons | Photo Andre Damons
Prof Matlalepula Matsabisa
Prof Motlalepula Matsabisa, renowned African Traditional Medicine expert and pharmacology researcher from the University of the Free State (UFS) will co-chair the World Health Organisation Global Traditional Medicine Summit steering committee.

Prof Motlalepula Matsabisa, renowned African Traditional Medicine expert and pharmacology researcher from the University of the Free State (UFS) has recently been elected a co-chairperson of the World Health Organisation (WHO) Global Traditional Medicine Summit steering committee. The other co-chairperson is Dr Goh Cheng Soon from Malaysia. 

The steering committee, which is appointed for one year, will help the WHO to organise the WHO Traditional Medicines Global Summit taking place later this year in New Delhi, India. The steering committee is also an advisory body to the WHO and the Global Traditional Medicine Centre to provide reviews and recommendations for the WHO Traditional Medicine Global Summit coordination, propose summit sessions and session speakers. This committee has 15 members from South Africa, Malaysia, Saudi Arabia, Ghana, India, China, Bhutan, Germany, Brazil, Egypt, New Zealand, US, Netherlands, Switzerland and Bolivia.

Prof Matsabisa, Research Director of the African Medicines Innovations and Technologies Development (AMITD) platform at the UFS, is also the chairperson of the WHO Africa Regional Expert Advisory Committee on Traditional Medicine (REACT)

 

Responsibility of the committee 

“Once more this is an honour for me to take this task and lead a group of experts – not just from the African continent where I am currently the chairperson of the WHO Afro REACT committee, but now I chair experts from all the continents and all six WHO geographical regions – namely Africa (Afro), the Americas (AMRO), the eastern Mediterranean (EMRO), Europe (EURO), South East Asia (SEARO) and the Western Pacific (WPRO). I chair a worldwide group of experts,” says Prof Matsabisa. 

According to him, the committee will work with WHO to design the summit programme, identify summit sessions and session speakers, as well as recommend ministers to be in the round-table discussions. The committee will also be responsible for the design of the exhibitions that will showcase traditional medicine products and practices across all six WHO regions. The identification of the sessions will be around action and delivery on the priority agenda from the past 2023 WHO Global summit as well as from the deliverables of the WHO 2025-2034 Traditional Medicines strategy. 

The theme for the WHO Traditional Medicines Global Summit is “Restoring balance for people and planet. The science and practice of health and well-being”. They anticipate attracting 6 000 people, from all over, to attend the summit with at least 1 000 in-person attendees and another 5 000 online participants. 

The committee will look at the first WHO 2023 Traditional Medicines Global summit and its Gujarat Declaration where the Traditional Medicine (TM) priority agenda was set – this priority agenda included global leadership, research and evidence, universal health coverage (UHC), primary health care (PHC) health systems, data and routine information systems, biodiversity and sustainability.

 

Market the UFS 

When a call for applications to serve on the steering committee went out, Prof Matsabisa applied and was later approached by the WHO to chair the steering and advisory committee. “I see this as an opportunity to serve the WHO and use my knowledge and skills to serve the world. I felt very honoured to have been approached for such an important job and role to undertake. As a chairperson, I will guide the committee, take responsibility for the planning and implementation of the summit. I will market the summit. I shall be the direct link between the WHO in Geneva and the committee.”

Prof Matsabisa indicated that he will use the chairmanship to market and internationalise the UFS AMITD programme and give it a further global outlook. He will also find new collaborators and potential funders and investors for projects and activities of the UFS and secure activities that will help find and fund global postdoctoral fellows and visiting scholars. This will be good for the AMITD platform.

“The steering committee shall set the 2nd WHO Traditional Medicine Global Summit theme for scale up learning, collaboration and action,” says Prof Matsabisa. “Therefore, the committee will design the summit programme to address these and take themes and discussions from high-level political commitments, building on UNGA, WHA, G20, BRICS, and AU etc. Launches of the WHO Global TM Library on Traditional Medicine; WHO Bulletin special issue on Traditional Medicine; TM Innovation and Investment Initiative; Global TM Research Roadmap; Global TM Data Network; and Learnings from Indigenous Knowledge will also take place.”

Furthermore, advancements of healthy ecosystems and TM integration and encouraging indigenous people's knowledge exchange; and AI and TM governance course/ brief as well as the advancing of cross-cutting frameworks for TM-related ethics, rights, IP, equitable access and benefits are on the agenda. 

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept