Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 June 2025 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
SASUF
SASUF student members join Kovsie ACT in maintaining food garden beds on the Bloemfontein Campus.

There is something powerful about getting your hands in the soil, even more so when it is to help someone else. That is exactly what the group of South Africa–Sweden University Forum (SASUF) students did at the end of May, marking World Hunger Day by joining forces with Kovsie ACT to maintain and prepare food garden beds on the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

The SASUF student team is helping with the upkeep of 40 vegetable beds in the food tunnels near Welwitschia Residence. These beds were established to supply fresh produce to students in need – a small effort with a big purpose.

Simba Matema, Research Assistant from the Office for International Affairs and SASUF Student Network National Coordinator, says this project is about more than planting vegetables. “We want to make sure that students who are struggling financially can benefit. But we also want to learn, to grow skills in agriculture and sustainability,” he explains.

 

A learning experience with real impact

Second-year student Lesego Moeleso says being involved in the garden is “a refreshing change of scenery” and a great way to “interact with students from different fields of study”. He adds: “We all want to help our fellow students who don’t have enough food.” 

Third-year UFS student Njabulo Sibeko agrees. “It’s a unique mix of academic enrichment, personal growth, and community engagement,” he says. “Even if the impact is small, it goes a long way. This project gives us a chance for hands-on learning and skills development, environmental sustainability and awareness, as well as social connections.”

Sibeko believes the garden also works as a “live experiment for environmental education”, teaching about “composting, water conservation, and organic farming”. He says, “Different vegetables have different nutrition, and if we can hold small workshops as to why we need to eat specific vegetables during different seasons, it will help teach us about the value they have for our body.”

Final-year Law student Shemsa Nzeyimana says her favourite part of being involved is “seeing the impact of our efforts” and “watching the garden grow and flourish”. “I love being part of a team that shares a common vision for creating positive change through sustainable practices,” she says. “And the fact that I get to be out of my comfort zone while building my social skills.”

 

Towards a sustainable solution

Nzeyimana hopes the garden “will become a hub for community engagement”, connecting students, staff, and locals while promoting sustainable food systems. “The garden directly addresses food security while also serving as a hands-on learning space for nutritional education and sustainable agriculture,” she adds. “By promoting sustainable gardening practices, the garden raises environmental awareness and encourages the campus community to think critically about food systems and their impact.”

At the UFS, where 59% of students report going hungry and 60% skip meals for financial reasons, the need is undeniable. Matema says by “giving students a role in the solution”, the stigma around food aid is reduced. “It becomes a shared project, not a handout.”

As Nzeyimana sums it up: “This garden can become a space for learning, connection, and hope – a place where change grows from the ground up.”

Besides Kovsie ACT, the initiative includes partners such as the Institute for Groundwater Studies, University Estates, the UFS Food Environment Office, and residences. External partners such as Tiger Brands, Sakata Seeds, and Kwaggafontein Nursery also support the project.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept