Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 June 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Supplied
Dr Herkulaas Combrink
Dr Herkulaas Combrink is representing UFS in a new international research project that aims to improve how evidence is used in public health policymaking.

Dr Herkulaas Combrink, a senior lecturer in the Faculty of Economic and Management Sciences (EMS) at the University of the Free State (UFS), is representing the university in a new international research project that aims to improve how evidence is used in public health policymaking.

Dr Combrink, who is also a co-director of the Interdisciplinary Centre for Digital Futures (ICDF), has been selected as one of the principal investigators in a newly funded project supported by the UK’s International Science Partnerships Fund under the Evidence-Informed Policymaking Programme. Running from April 2025 to March 2026, the project – titled Integrating Evidence for Contextualised Public Health Policy: Lessons from South Africa – explores how different types of evidence can be used more effectively in shaping public health policy. The international collaboration includes researchers from the Centre for Philosophy of Epidemiology, Medicine and Public Health, which is a collaboration between Durham University and the University of Johannesburg; as well as Durham’s Centre for Humanities Engaging Science and Society.

 

From the Free State to global impact

For Dr Combrink, being part of this collaboration highlights the important work being done in the faculty and ICDF that is reaching beyond borders. 

“It’s important to showcase the impact we are making from the Free State that leads to global outcomes,” he said.

The project aims to evaluate an evidence mapping framework to determine how model-based projections and social listening reports can be more effectively integrated and contextualised for policymaking.

“These are two very different data types,” he explained. “The value lies in demonstrating how to apply the framework to different contexts for evidence-based mapping.”

Dr Combrink brings extensive expertise to the team, having worked on both disease modelling and risk communication during South Africa’s COVID-19 response. He was involved in national and provincial social listening initiatives, and used high-frequency social media data to track the spread of misinformation, often referred to as the ‘infodemic.’ 

“We’ve built up enough data within ICDF and EMS to support this study,” he noted.

The goal is not just theoretical. A key outcome of the project is engaging directly with policymakers to refine modelling and risk communication strategies for future pandemics. 

“This will help us to engage with the various departments of health to assist with improving modelling and risk communication work for better social behavioural change,” he explained.

According to Prof Brownhilder Neneh, Vice-Dean for Research and Internationalisation in the EMS faculty, the project reflects the faculty’s growing global presence. 

“Dr Combrink’s participation is a testament to the calibre of scholarship within the faculty,” she said. “It positions EMS as a key contributor to shaping policy and practice with societal impact.”

She added that the collaboration aligns well with the faculty’s vision for global partnerships that are rooted in local relevance.

“By focusing on contextualised evidence for policymaking, this project reflects our commitment to relevance, engagement and global partnership,” she said.

 

What comes next

Over the project’s 12-month timeline, the team will deliver:

• a case study analysis of modelling and social listening during South Africa’s COVID-19 response;
• an extended evidence mapping framework tailored to diverse evidence types;
• policy briefs and practical tools for public health practitioners; and
• a hybrid international workshop in late 2025 bringing together researchers, policymakers and health professionals to test and refine these outputs.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept