Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 March 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Supplied
Prof Tameshnie Deane
Prof Tameshnie Deane, Vice-Dean of Research, Postgraduate Studies and Internationalisation in the UFS Faculty of Law.

A judgment by Prof Tameshnie Deane, Vice-Dean of Research, Postgraduate Studies and Internationalisation at the University of the Free State’s (UFS) Faculty of Law, has been published in South African Criminal Law Reports (SACLR), in recognition of its groundbreaking contribution to South African domestic violence law.

Prof Deane’s May 2024 judgment in the case GD v NB (2025(1) SACR 179) challenged a restrictive Supreme Court of Appeal (SCA) precedent and expanded the interpretation of ‘domestic relationships’ under the Domestic Violence Act. Her ruling has not only reshaped legal understanding but also reinforced the UFS’s commitment to impactful legal scholarship.

South African Criminal Law Reports is a monthly report of criminal law and procedure cases from superior courts in Southern Africa. The cases highlighted in each issue are chosen for their importance to criminal law practitioners.

Challenging established precedents

Prof Deane’s judgment effectively challenged a precedent set by the SCA in Daffy v Daffy (2012), marking a significant shift in legal interpretation under the Domestic Violence Act 116 of 1998 (DVA).

The GD v NB case revolves around domestic violence and the issuance of a protection order under the DVA. The appellant (the person who appealed the original court’s decision), who was married to the sister of the respondent (the person who must answer the claims), argued that their relationship did not fall under the domestic relationship criteria for a protection order. This argument relied heavily on the SCA’s decision in Daffy v Daffy, where the court had narrowly defined a ‘domestic relationship’ as being limited to cohabitation or close familial ties. In the Daffy case, two brothers were denied protection under the DVA, as their strained business relationship was deemed insufficient to fall under the scope of domestic violence protections.

Expanding the definition of domestic relationships

Prof Deane, however, disagreed with the restrictive interpretation applied in that case. “I concluded that this constrictive interpretation of a ‘domestic relationship’ seemingly ignores the intended aims of the DVA,” she explained. In her judgment, she argued that the DVA was intended to offer protection in a wide range of domestic relationships, and that the previous ruling failed to consider the evolving dynamics of modern familial ties.

By drawing on the broader, evolving understanding of domestic violence, Prof Deane expanded the definition of a “domestic relationship” to include relationships based on familial obligations, even where they may not involve cohabitation or direct consanguinity (direct blood relation). She cited specific details in the GD v NB case where the appellant and respondent were involved in the care of the respondent’s mother. “The relationship between the appellant and respondent extends beyond business matters to include familial obligations,” she noted. The ruling in GD v NB granted the appellant a protection order, acknowledging that their relationship met the broader definition of domestic violence protection under the DVA.

Adapting the law to contemporary realities

Her judgment reinforced that domestic violence can occur in diverse familial structures and that protection under the DVA should not be limited by narrow definitions. “Society is constantly changing, and the law must adapt accordingly to ensure relevance and that the widest possible protections are afforded to those in a wide range of domestic relationships,” Prof Deane emphasised. Her judgment serves as a response to South Africa’s high rates of domestic violence, ensuring that the law accommodates and responds to the diverse situations in which domestic violence occurs.

This landmark ruling contributes significantly to the ongoing development of South African law, furthering the protection of domestic violence victims and ensuring that the DVA is applied in a way that reflects the realities of contemporary society. Prof Deane’s decision highlights the importance of the law adapting to social changes, offering broader protection and safeguarding the rights of vulnerable individuals within complex and varied domestic environments. This judgment also positions the UFS as a leader in advancing legal thought and contributing meaningfully to the evolution of South African law.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept