Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 March 2025 | Story Edzani Nephalela | Photo Lethabo Machabaphala
Theology MOU 2025
Prof Zorodzai Dube, Head of the Department of Religion Studies at the UFS, and Thabo Seotsanyana, representative for the African Centre of Excellence, formalised a collaboration to advance research into African spirituality.

The University of the Free State (UFS) Faculty of Theology and Religion recently made history as the first institution to partner with the African Centre of Excellence in a significant collaboration advancing research and education on African indigenous spirituality.

This partnership is set to foster a deeper understanding of African indigenous knowledge, highlighting its importance and addressing misconceptions about its practices.

The Memorandum of Understanding (MoU) signed between the parties outlines the facilitation of joint research and teaching initiatives. According to Prof Zorodzai Dube, Head of the Department of Religion Studies at the UFS, the MoU will provide UFS students with the unique opportunity to engage with African indigenous knowledge systems, particularly those related to herbs, healthcare, and traditional healing practices.

“The collaboration aims to enrich the students’ academic experience and provide them with critical insights into African indigenous spirituality,” Prof Dube said. “Furthermore, this partnership is seen as a key step toward furthering UFS’s vision to become a leading institution in research, including Africanisation and pan-African research.” He added that the faculty views this collaboration as a springboard for strengthening its position as a leader in addressing Africa-related issues in education and research.

Significance of this partnership

Thabo Seotsanyana, Curriculum Developer for the African Centre of Excellence, emphasised that this partnership will challenge long-standing misconceptions about African spirituality while fostering a deeper appreciation for its value and relevance in contemporary society. “This collaboration is a landmark event for several reasons. It emphasises the importance of African indigenous spirituality in academic discourse and provides a platform for decolonising knowledge systems.”

In his address, Seotsanyana highlighted that the African Hidden Voices is committed to transforming mindsets, particularly within African nations. He spoke about how generations have been influenced by ideologies that dismiss African spiritual practices in favour of foreign belief systems, and how this partnership aims to reverse that trend.

“We are delighted to be signing a Memorandum of Understanding with one of the most highly regarded institutions in South Africa,” Seotsanyana shared, reading a message from Imboni Dr uZwi-Lezwe Radebe, founder of African Hidden Voices. “This marks a significant milestone in our history that will be remembered for years.”

Impact on future generations

Seotsanyana highlighted that the organisation is dedicated to educating individuals about African spirituality, fostering African leadership, and embracing traditional African ways of life.

“Our mission is to nurture a new generation that understands, values, and actively engages with African spirituality,” he explained. “This initiative marks a significant step in the academic exploration and preservation of African indigenous spirituality. It aims to leave a lasting legacy that inspires future generations to reconnect with their heritage, challenge outdated views, and adopt an inclusive, spiritually enriched way of life. This aligns with the University of the Free State’s Vision 130, which promotes inclusivity and ethical values, ensuring that everyone feels represented, welcomed, and has access to the university’s resources.”

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept