Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 March 2025 | Story Edzani Nephalela | Photo Lethabo Machabaphala
Theology MOU 2025
Prof Zorodzai Dube, Head of the Department of Religion Studies at the UFS, and Thabo Seotsanyana, representative for the African Centre of Excellence, formalised a collaboration to advance research into African spirituality.

The University of the Free State (UFS) Faculty of Theology and Religion recently made history as the first institution to partner with the African Centre of Excellence in a significant collaboration advancing research and education on African indigenous spirituality.

This partnership is set to foster a deeper understanding of African indigenous knowledge, highlighting its importance and addressing misconceptions about its practices.

The Memorandum of Understanding (MoU) signed between the parties outlines the facilitation of joint research and teaching initiatives. According to Prof Zorodzai Dube, Head of the Department of Religion Studies at the UFS, the MoU will provide UFS students with the unique opportunity to engage with African indigenous knowledge systems, particularly those related to herbs, healthcare, and traditional healing practices.

“The collaboration aims to enrich the students’ academic experience and provide them with critical insights into African indigenous spirituality,” Prof Dube said. “Furthermore, this partnership is seen as a key step toward furthering UFS’s vision to become a leading institution in research, including Africanisation and pan-African research.” He added that the faculty views this collaboration as a springboard for strengthening its position as a leader in addressing Africa-related issues in education and research.

Significance of this partnership

Thabo Seotsanyana, Curriculum Developer for the African Centre of Excellence, emphasised that this partnership will challenge long-standing misconceptions about African spirituality while fostering a deeper appreciation for its value and relevance in contemporary society. “This collaboration is a landmark event for several reasons. It emphasises the importance of African indigenous spirituality in academic discourse and provides a platform for decolonising knowledge systems.”

In his address, Seotsanyana highlighted that the African Hidden Voices is committed to transforming mindsets, particularly within African nations. He spoke about how generations have been influenced by ideologies that dismiss African spiritual practices in favour of foreign belief systems, and how this partnership aims to reverse that trend.

“We are delighted to be signing a Memorandum of Understanding with one of the most highly regarded institutions in South Africa,” Seotsanyana shared, reading a message from Imboni Dr uZwi-Lezwe Radebe, founder of African Hidden Voices. “This marks a significant milestone in our history that will be remembered for years.”

Impact on future generations

Seotsanyana highlighted that the organisation is dedicated to educating individuals about African spirituality, fostering African leadership, and embracing traditional African ways of life.

“Our mission is to nurture a new generation that understands, values, and actively engages with African spirituality,” he explained. “This initiative marks a significant step in the academic exploration and preservation of African indigenous spirituality. It aims to leave a lasting legacy that inspires future generations to reconnect with their heritage, challenge outdated views, and adopt an inclusive, spiritually enriched way of life. This aligns with the University of the Free State’s Vision 130, which promotes inclusivity and ethical values, ensuring that everyone feels represented, welcomed, and has access to the university’s resources.”

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept