Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 May 2025 | Story Martinette Brits | Photo Kaleidoscope Studios
Prof Hendrik Swart
Prof Hendrik Swart from the UFS Department of Physics was recently recognised by the Golden Key Honour Society Southern Africa as one of South Africa’s 300 most influential leaders.

Prof Hendrik Swart from the University of the Free State (UFS) Department of Physics was recently honoured at the Golden Key Honour Society Southern Africa’s Black Tie Gala Event, held on 23 May 2025. The event celebrated 300 of South Africa’s most influential leaders across academia, industry, government, and the financial sector.

Prof Swart, who is an NRF B1-rated researcher and currently also holds the SARChI Research Chair in Solid-state Luminescent and Advanced Materials (2023-2027), described the recognition as both meaningful and affirming at this stage of his academic journey.

“Being recognised by such a prestigious organisation is a meaningful acknowledgment of my academic efforts and personal dedication,” he says. “It was a moment of validation and inspiration, reminding me that hard work truly pays off.”

While the exact selection criteria were not publicly detailed, the emphasis was placed on academic excellence, scholarship, and leadership.

This is not Prof Swart’s first recognition from the Golden Key Honour Society. In 2012, the UFS student chapter awarded him honorary membership for his contributions as a mentor and supervisor – an early nod to his lasting impact on student success.

“The student chapter here on campus gave me some recognition by awarding me honorary membership,” he recalled. “It meant a lot to me as a mentor.”

The gala itself offered more than accolades – it created a space for meaningful exchange. Prof Swart reflected warmly on reconnecting with one of his former students from the early 2000s, calling it a highlight of the evening.

Looking ahead, Prof Swart welcomed the society’s plans to continue this initiative across the country.

“This was the first time they had an event like this, but more are expected to follow. I see it as a good initiative to mingle with other sectors in South Africa.”

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept