Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 May 2025 | Story André Damons | Photo Supplied
Prof Wynand Goosen
Prof Wynand Goosen, Professor and Lead for One Health in the Department of Microbiology and Biochemistry at the University of the Free State was nominated in the TW Kambule-NSTF Award: Researcher category of the 2024/25 NSTF-South32 Awards.

Being nominated for a ‘Science Oscar’ is exciting and validates nominees’ efforts, particularly in a field as challenging and essential as infectious diseases, for which they are recognised at the highest level. 

This is according to Prof Wynand Goosen, Professor and Lead for One Health in the Department of Microbiology and Biochemistry at the University of the Free State (UFS). He was nominated in the TW Kambule-NSTF Award: Researcher category of the 2024/25 NSTF-South32 Awards for his landmark discovery of Mycobacterium bovis infection in humans in South Africa – the first confirmed cases in the country. 

Prof Goosen, who previously won the NSTF-South32 Emerging Researcher Award, says the nomination is a powerful affirmation of the impact that focused, interdisciplinary research can have. It reflects not only his personal commitment but also the dedication of a talented and hard-working team. “I am honoured and humbled to be nominated. It is also a testament to the support and vision of UFS, particularly as we position ourselves as leaders in One Health research in South Africa,” he says. 

 

Focus of research 

He was nominated by Prof Vasu Reddy, UFS Deputy Vice-Chancellor: Research and Internationalisation, and Prof Paul Oberholster, Dean for the Faculty of Natural and Agricultural Sciences (NAS) at the UFS, and Prof Nico Gey van Pittius and Prof Elmi Muller from Stellenbosch University (US). The NSTF Awards, known as the ‘Science Oscars’of SA, honour, reward, celebrate, profile and promote outstanding contributions to science, engineering and technology (SET) and innovation in South Africa.

“The nomination,” Prof Goosen continues, “recognises our work in the field of zoonotic tuberculosis (TB) and other emerging infectious diseases at the human-animal-environment interface. Our research focuses on the molecular detection and characterisation of pathogenic mycobacteria in wildlife, livestock, and human populations, with the aim of informing better surveillance, diagnostics, and control strategies — particularly in high-risk ecosystems. This includes novel applications in wildlife TB surveillance and understanding the transmission dynamics between animals and people.”

 

Establishing a Kovsie One Health Research Unit

This research is critically important as South Africa continues to face a high burden of tuberculosis, including zoonotic TB, which often goes under-detected in rural and wildlife-rich areas. Understanding how these pathogens circulate between humans, animals, and the environment, explains Prof Goosen, is essential for effective disease control and to mitigate future pandemics. This work directly supports national health priorities, informs policy, and contributes to global strategies for One Health.

Prof Goosen and the team are in the process of laying the groundwork for the establishment of a Kovsie One Health Research Unit, which will serve as a collaborative platform for research spanning human, animal, and environmental health. One of their key projects involves expanding TB and AMR surveillance in wildlife-livestock-human interfaces, using cutting-edge diagnostics and genomic tools. They are also initiating partnerships with industry and international institutions to address emerging zoonoses and environmental pathogens in a transdisciplinary manner.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept