Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 May 2025 | Story Dr Francois Smith | Photo Supplied
Francois Smith
Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State.

Opinion article by Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State 




On 8 May 1925, the writer CJ Langenhoven introduced a bill in the parliament of the then Union of South Africa that led to Afrikaans being recognised as one of the country’s official languages, alongside English. It is this historic moment that marks the centenary being celebrated today. However, the language itself predates its official status by centuries. The roots of Afrikaans can be traced back to the 1500s, during the first interactions between European sailors and the indigenous Khoi-Khoi people. What makes the origin of Afrikaans particularly significant is that it developed on African soil, shaped by the contact and exchange between European colonists, enslaved people brought from Africa and Asia, and the local Khoi population. Afrikaans is, therefore, a uniquely South African creation – a rich tapestry of diverse influences. It is this diversity, this cultural and linguistic fusion, that is truly worth celebrating.

It is evident that Afrikaans did not begin as a fully developed written language. Some of the earliest recorded instances of written Afrikaans date back to the 1830s, when Muslim imams used Arabic script to communicate with their pupils in Afrikaans in religious schools. A more formal effort to establish Afrikaans as a written language emerged in 1875 with the founding of the Genootskap van Regte Afrikaners (Society for Real Afrikaners), which played a pivotal role in standardising and promoting written Afrikaans.

 

The Dutch language

During the Anglo-Boer War (1899-1902), the two Boer republics – the Zuid-Afrikaansche Republiek and the Orange Free State – were defeated by the British Empire. In the aftermath of this conflict, efforts were made to unite the two British colonies, the Cape Colony and Natal, with the former Boer republics into a single political entity. This led to the National Convention, where representatives negotiated the constitution for what would become the Union of South Africa. Given the dominant position of Britain, the prevailing influence of English-speaking authorities in the Cape and Natal, and the Anglophile stance of many British leaders, it would have been reasonable to expect the new Union to adopt English as its sole official language. However, due to the tireless advocacy of figures such as former President MT Steyn and General JBM Hertzog, the resulting South Africa Act of 1909 – passed by the British Parliament – stipulated that ‘the Dutch language’ would share official status with English in the Union. This was a significant victory for the preservation of Dutch (and later, Afrikaans) in the political and administrative life of the country.

The ‘Dutch’ used in South Africa at the time, particularly among ordinary people, was far from uniform and bore little resemblance to the Standard Dutch of the Netherlands. Very few South Africans were proficient in writing formal Dutch. Meanwhile, Afrikaans had only just begun the process of standardisation in the years following the formation of the Union. In many cases – especially in written contexts – the language appeared as a hybrid of spoken Afrikaans and formal Dutch, or what was loosely referred to as ‘Hollands’. Recognising this linguistic shift, figures such as CJ Langenhoven began advocating for Afrikaans to be recognised as a full-fledged language, particularly as a standardised orthography began to take shape. Langenhoven and his contemporaries likely understood that the continued use of Standard Dutch in South Africa was untenable. Thanks to their dedication, a joint session of the Volksraad and the Senate was held on 8 May 1925, during which Act No. 8 of 1925 was passed. This legislation clarified that the term ‘Hollands’, as used in South African legal and governmental contexts, also encompassed Afrikaans – marking a pivotal moment in the formal recognition of the language.

A necessary consequence of the 1925 legislation was that Afrikaans, now recognised as an official language, had to rapidly develop in areas such as orthography, terminology, and grammatical consistency. Subsequent constitutions – specifically those of 1961 and 1983 – further entrenched the status of Afrikaans by extending the use of both official languages to the provincial level. Because Afrikaans was now required to operate on equal footing with a global language such as English across all spheres of government, the development of a standardised variety became essential. This standard form enabled the state not only to fulfil its constitutional obligations but also to communicate effectively with a significant portion of the population.

 

Most South Africans not first-language English speakers

Today, South Africa officially recognises twelve languages, following the recent addition of South African Sign Language. While earlier constitutions explicitly outlined the functions and domains of the official languages, the 1996 Constitution is notably more open-ended. It mandates that the state must take "practical and effective measures" to elevate the status and promote the use of all official languages, and that they must be treated equitably and enjoy equal status. However, these provisions are vague and lack clear implementation guidelines or enforceable obligations. Unlike earlier frameworks that prescribed specific uses and provided mechanisms for accountability, the current constitutional language leaves much to interpretation. As a result, and in the absence of meaningful incentives or enforcement, English has become the de facto sole language of government, undermining the ideal of multilingualism and linguistic fairness envisioned in the Constitution.

The reality that most South Africans are not first-language English speakers means that a significant portion of the population has limited access to essential information, which in turn restricts their ability to fully participate in the country’s economic, educational, and social opportunities. This linguistic barrier perpetuates inequality and undermines the goals of inclusive development. One of the pressing challenges facing the current government is, therefore, strikingly similar to that which confronted the Union government a century ago with respect to Afrikaans: the need to actively develop all of South Africa’s official languages. Only through dedicated investment in their growth and functional application can these languages truly operate as instruments of democracy, equality, and social justice.

The development of human potential and the advancement of science and technology are among the foremost priorities of the current South African government. However, these goals are unattainable without language – spoken or written – as the foundation for communication. More specifically, the absence of well-developed scientific languages renders scientific and technical communication ineffective. This reality places increasing demands on South Africa’s official languages, requiring the creation and maintenance of robust, multilingual terminology across a wide range of disciplines. Ensuring that all languages are equipped to handle specialised knowledge is essential for equitable access to education, innovation, and national development.

Due to the dominance of English, South Africa’s other official languages face significant challenges in developing technical vocabulary and keeping pace with the demands of a rapidly evolving modern world. One notable achievement in Afrikaans is the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT), a comprehensive dictionary project that began in 1926 and, despite minimal state support, continues to progress toward its final volume, expected in 2028. This kind of initiative should serve as a model for all of South Africa’s official languages. Scientific and technological knowledge must be made accessible in every language, ensuring they are equipped to function effectively across all levels of society. When a language loses functional domains, its practical value diminishes, its cultural sphere contracts, and its speakers are more likely to shift towards a language perceived as more useful.

News Archive

Moshoeshoe film screened at UFS as part of transformation programme
2004-10-14

A ground-breaking documentary film on the life and legacy of King Moshoeshoe I, the founder of the Basotho nation, will be screened at the University of the Free State (UFS) tonight (Wednesday 13 October 2004) at 19:00.

Rector and Vice-Chancellor of the UFS, prof. Frederick Fourie, said the UFS commissioned the documentary as a practical demonstration of the university’s commitment to the continued transformation of the campus and the creation of a new inclusive institutional culture for all staff and students.

It is part of a larger UFS project to honour the Moshoeshoe legacy of nation-building and reconciliation and to explore his role as a model of African leadership.

The documentary tells the life story of the legendary king, with emphasis on his remarkable leadership skills, his extraordinary talent for diplomacy and conflict resolution and his visionary commitment to creating a new nation from a fragmented society.

Almost all the filming was done on or around Moshoeshoe’s mountain stronghold, Thaba Bosiu.

The last part of the documentary explores the lessons for African leadership to be learnt from Moshoeshoe. The hour-long documentary film was produced by the well-known journalist Mr Max du Preez and was commissioned by the UFS as part of its centenary celebrations.

“Through this documentary film about King Moshoeshoe, the UFS commits itself to developing a shared appreciation of the history of this country,” said prof. Fourie.

“King Moshoeshoe was a great African statesman and leader. He was born in this region of the country, but his influence and legacy extends way beyond the borders of the Free State, Lesotho and even way beyond the borders of South Africa,” said prof. Fourie.

As part of the larger project, the UFS is investigating a possible annual Moshoeshoe memorial lecture that will focus on African leadership, nation-building and reconciliation, possible PhD-level research into the life and legacy of King Moshoeshoe and a literary anthology including prose and poetry.

“We must gain a deeper understanding of what really happened during his reign as king. Therefore the University of the Free State will encourage and support further research into the history, politics and sociology of the Moshoeshoe period, including his leadership style,” said prof. Fourie.

According to prof. Fourie the Moshoeshoe project will enable the UFS to give real meaning to respect for the diversity of our languages and cultures, and the unity South Africans seek to build as a democratic nation through such diversity.

According to the producer of the documentary, journalist Mr Max du Preez, the UFS deserves credit for recognising this extraordinary man and for financing this important documentary.

Du Preez said: “It was about time that South Africa rediscovered Moshoeshoe. Colonialist and Afrikaner Nationalist historians have painted him as a sly, untrustworthy and weak leader. Most historians have preferred to glorify leaders in South Africa’s past who were aggressors and conquerors. In the process most present-day South Africans came to regard Moshoeshoe as a minor tribal figure.”

“Yet this was the man who broke the cycle of violence, famine and suffering during the traumatic time in central South Africa in the early 1800s. During the entire 19th century, Moshoeshoe was virtually the only leader in South Africa who did not answer violence with violence, who did not set forth to conquer other groups and expand his land,” said Mr du Preez.

“I have no doubt that the stability that the Free State region has enjoyed over more than a century was largely due to Moshoeshoe’s leadership and vision. He can quite rightly be called “The Nelson Mandela of the 19th Century,” Mr du Preez added.

Explaining the title of the documentary film, Mr du Preez said: “We decided to call the documentary “The Reniassance King” because whichever way one looks at it, Moshoeshoe symbolised everything behind the concept of an African Renaissance.”

“He was progressive, just and fair; he deeply respected human life and dignity (we would nowadays call it human rights); he embraced modernity and technology without ever undermining his own people’s culture or natural wisdom; he never allowed European or Western influence to overwhelm him, make him insecure or take away his pride as an African,” said Mr du Preez.

“Moshoeshoe was the best of Africa. If only contemporary African leaders would follow his example of what African leadership should be,” Mr du Preez said.

Among the interviewees in the film were Lesotho’s most prominent historian, Dr LBBJ Machobane, the head of the UFS’s Department of History, prof. Leo Barnard, Moshoeshoe expert and Gauteng educationist Dr Peter Seboni, Lesotho author and historian Martin Lelimo and Chief Seeiso Bereng Seeiso, Principal Chief of Matsieng and direct descendant of the first King of the Basotho.

The documentary film on King Moshoeshoe will be screened on SABC 2 on Thursday 4 November 2004.
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept