Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 May 2025 | Story Dr Francois Smith | Photo Supplied
Francois Smith
Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State.

Opinion article by Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State 




On 8 May 1925, the writer CJ Langenhoven introduced a bill in the parliament of the then Union of South Africa that led to Afrikaans being recognised as one of the country’s official languages, alongside English. It is this historic moment that marks the centenary being celebrated today. However, the language itself predates its official status by centuries. The roots of Afrikaans can be traced back to the 1500s, during the first interactions between European sailors and the indigenous Khoi-Khoi people. What makes the origin of Afrikaans particularly significant is that it developed on African soil, shaped by the contact and exchange between European colonists, enslaved people brought from Africa and Asia, and the local Khoi population. Afrikaans is, therefore, a uniquely South African creation – a rich tapestry of diverse influences. It is this diversity, this cultural and linguistic fusion, that is truly worth celebrating.

It is evident that Afrikaans did not begin as a fully developed written language. Some of the earliest recorded instances of written Afrikaans date back to the 1830s, when Muslim imams used Arabic script to communicate with their pupils in Afrikaans in religious schools. A more formal effort to establish Afrikaans as a written language emerged in 1875 with the founding of the Genootskap van Regte Afrikaners (Society for Real Afrikaners), which played a pivotal role in standardising and promoting written Afrikaans.

 

The Dutch language

During the Anglo-Boer War (1899-1902), the two Boer republics – the Zuid-Afrikaansche Republiek and the Orange Free State – were defeated by the British Empire. In the aftermath of this conflict, efforts were made to unite the two British colonies, the Cape Colony and Natal, with the former Boer republics into a single political entity. This led to the National Convention, where representatives negotiated the constitution for what would become the Union of South Africa. Given the dominant position of Britain, the prevailing influence of English-speaking authorities in the Cape and Natal, and the Anglophile stance of many British leaders, it would have been reasonable to expect the new Union to adopt English as its sole official language. However, due to the tireless advocacy of figures such as former President MT Steyn and General JBM Hertzog, the resulting South Africa Act of 1909 – passed by the British Parliament – stipulated that ‘the Dutch language’ would share official status with English in the Union. This was a significant victory for the preservation of Dutch (and later, Afrikaans) in the political and administrative life of the country.

The ‘Dutch’ used in South Africa at the time, particularly among ordinary people, was far from uniform and bore little resemblance to the Standard Dutch of the Netherlands. Very few South Africans were proficient in writing formal Dutch. Meanwhile, Afrikaans had only just begun the process of standardisation in the years following the formation of the Union. In many cases – especially in written contexts – the language appeared as a hybrid of spoken Afrikaans and formal Dutch, or what was loosely referred to as ‘Hollands’. Recognising this linguistic shift, figures such as CJ Langenhoven began advocating for Afrikaans to be recognised as a full-fledged language, particularly as a standardised orthography began to take shape. Langenhoven and his contemporaries likely understood that the continued use of Standard Dutch in South Africa was untenable. Thanks to their dedication, a joint session of the Volksraad and the Senate was held on 8 May 1925, during which Act No. 8 of 1925 was passed. This legislation clarified that the term ‘Hollands’, as used in South African legal and governmental contexts, also encompassed Afrikaans – marking a pivotal moment in the formal recognition of the language.

A necessary consequence of the 1925 legislation was that Afrikaans, now recognised as an official language, had to rapidly develop in areas such as orthography, terminology, and grammatical consistency. Subsequent constitutions – specifically those of 1961 and 1983 – further entrenched the status of Afrikaans by extending the use of both official languages to the provincial level. Because Afrikaans was now required to operate on equal footing with a global language such as English across all spheres of government, the development of a standardised variety became essential. This standard form enabled the state not only to fulfil its constitutional obligations but also to communicate effectively with a significant portion of the population.

 

Most South Africans not first-language English speakers

Today, South Africa officially recognises twelve languages, following the recent addition of South African Sign Language. While earlier constitutions explicitly outlined the functions and domains of the official languages, the 1996 Constitution is notably more open-ended. It mandates that the state must take "practical and effective measures" to elevate the status and promote the use of all official languages, and that they must be treated equitably and enjoy equal status. However, these provisions are vague and lack clear implementation guidelines or enforceable obligations. Unlike earlier frameworks that prescribed specific uses and provided mechanisms for accountability, the current constitutional language leaves much to interpretation. As a result, and in the absence of meaningful incentives or enforcement, English has become the de facto sole language of government, undermining the ideal of multilingualism and linguistic fairness envisioned in the Constitution.

The reality that most South Africans are not first-language English speakers means that a significant portion of the population has limited access to essential information, which in turn restricts their ability to fully participate in the country’s economic, educational, and social opportunities. This linguistic barrier perpetuates inequality and undermines the goals of inclusive development. One of the pressing challenges facing the current government is, therefore, strikingly similar to that which confronted the Union government a century ago with respect to Afrikaans: the need to actively develop all of South Africa’s official languages. Only through dedicated investment in their growth and functional application can these languages truly operate as instruments of democracy, equality, and social justice.

The development of human potential and the advancement of science and technology are among the foremost priorities of the current South African government. However, these goals are unattainable without language – spoken or written – as the foundation for communication. More specifically, the absence of well-developed scientific languages renders scientific and technical communication ineffective. This reality places increasing demands on South Africa’s official languages, requiring the creation and maintenance of robust, multilingual terminology across a wide range of disciplines. Ensuring that all languages are equipped to handle specialised knowledge is essential for equitable access to education, innovation, and national development.

Due to the dominance of English, South Africa’s other official languages face significant challenges in developing technical vocabulary and keeping pace with the demands of a rapidly evolving modern world. One notable achievement in Afrikaans is the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT), a comprehensive dictionary project that began in 1926 and, despite minimal state support, continues to progress toward its final volume, expected in 2028. This kind of initiative should serve as a model for all of South Africa’s official languages. Scientific and technological knowledge must be made accessible in every language, ensuring they are equipped to function effectively across all levels of society. When a language loses functional domains, its practical value diminishes, its cultural sphere contracts, and its speakers are more likely to shift towards a language perceived as more useful.

News Archive

Eye tracker device a first in Africa
2013-07-31

 

 31 July 2013

Keeping an eye on empowerment

"If we can see what you see, we can think what you think."

Eye-tracking used to be one of those fabulous science-fiction inventions, along with Superman-like bionic ability. Could you really use the movement of your eyes to read people's minds? Or drive your car? Or transfix your enemy with a laser-beam?

Well, actually, yes, you can (apart, perhaps, from the laser beam… ). An eye tracker is not something from science fiction; it actually exists, and is widely used around the world for a number of purposes.

Simply put, an eye tracker is a device for measuring eye positions and eye movement. Its most obvious use is in marketing, to find out what people are looking at (when they see an advertisement, for instance, or when they are wandering along a supermarket aisle). The eye tracker measures where people look first, what attracts their attention, and what they look at the longest. It is used extensively in developed countries to predict consumer behaviour, based on what – literally – catches the eye.

On a more serious level, psychologists, therapists and educators can also use this device for a number of applications, such as analysis and education. And – most excitingly – eye tracking can be used by disabled people to use a computer and thereby operate a number of devices and machines. Impaired or disabled people can use eye tracking to get a whole new lease on life.

In South Africa and other developing countries, however, eye tracking is not widely used. Even though off-the-shelf webcams and open-source software can be obtained extremely cheaply, they are complex to use and the quality cannot be guaranteed. Specialist high-quality eye-tracking devices have to be imported, and they are extremely expensive – or rather – they used to be. Not anymore.

The Department of Computer Science and Informatics (CSI) at the University of the Free State has succeeded in developing a high-quality eye tracker at a fraction of the cost of the imported devices. Along with the hardware, the department has also developed specialised software for a number of applications. These would be useful for graphic designers, marketers, analysts, cognitive psychologists, language specialists, ophthalmologists, radiographers, occupational and speech therapists, and people with disabilities. In the not-too-distant future, even fleet owners and drivers would be able to use this technology.

"The research team at CSI has many years of eye-tracking experience," says team leader Prof Pieter Blignaut, "both with the technical aspect as well as the practical aspect. We also provide a multi-dimensional service to clients that includes the equipment, training and support. We even provide feedback to users.

"We have a basic desktop model available that can be used for research, and can be adapted so that people can interact with a computer. It will be possible in future to design a device that would be able to operate a wheelchair. We are working on a model incorporated into a pair of glasses which will provide gaze analysis for people in their natural surroundings, for instance when driving a vehicle.

"Up till now, the imported models have been too expensive," he continues. "But with our system, the technology is now within reach for anyone who needs it. This could lead to economic expansion and job creation."

The University of the Free State is the first manufacturer of eye-tracking devices in Africa, and Blignaut hopes that the project will contribute to nation-building and empowerment.

"The biggest advantage is that we now have a local manufacturer providing a quality product with local training and support."

In an eye-tracking device, a tiny infra-red light shines on the eye and causes a reflection which is picked up by a high-resolution camera. Every eye movement causes a change in the reflection, which is then mapped. Infra-red light is not harmful to the eye and is not even noticed. Eye movement is then completely natural.

Based on eye movements, a researcher can study cognitive patterns, driver behaviour, attention spans, even thinking patterns. A disabled person could use their eye-movements to interact with a computer, with future technology (still in development) that would enable that computer to control a wheelchair or operate machinery.

The UFS recently initiated the foundation of an eye-tracking interest group for South Africa (ETSA) and sponsor a biennial-eye tracking conference. Their website can be found at www.eyetrackingsa.co.za.

“Eye tracking is an amazing tool for empowerment and development in Africa, “ says Blignaut, “but it is not used as much as it should be, because it is seen as too expensive. We are trying to bring this technology within the reach of anyone and everyone who needs it.”

Issued by: Lacea Loader
Director: Strategic Communication

Telephone: +27 (0) 51 401 2584
Cell: +27 (0) 83 645 2454
E-mail: news@ufs.ac.za
Fax: +27 (0) 51 444 6393

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept