Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 May 2025 | Story Dr Francois Smith | Photo Supplied
Francois Smith
Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State.

Opinion article by Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State 




On 8 May 1925, the writer CJ Langenhoven introduced a bill in the parliament of the then Union of South Africa that led to Afrikaans being recognised as one of the country’s official languages, alongside English. It is this historic moment that marks the centenary being celebrated today. However, the language itself predates its official status by centuries. The roots of Afrikaans can be traced back to the 1500s, during the first interactions between European sailors and the indigenous Khoi-Khoi people. What makes the origin of Afrikaans particularly significant is that it developed on African soil, shaped by the contact and exchange between European colonists, enslaved people brought from Africa and Asia, and the local Khoi population. Afrikaans is, therefore, a uniquely South African creation – a rich tapestry of diverse influences. It is this diversity, this cultural and linguistic fusion, that is truly worth celebrating.

It is evident that Afrikaans did not begin as a fully developed written language. Some of the earliest recorded instances of written Afrikaans date back to the 1830s, when Muslim imams used Arabic script to communicate with their pupils in Afrikaans in religious schools. A more formal effort to establish Afrikaans as a written language emerged in 1875 with the founding of the Genootskap van Regte Afrikaners (Society for Real Afrikaners), which played a pivotal role in standardising and promoting written Afrikaans.

 

The Dutch language

During the Anglo-Boer War (1899-1902), the two Boer republics – the Zuid-Afrikaansche Republiek and the Orange Free State – were defeated by the British Empire. In the aftermath of this conflict, efforts were made to unite the two British colonies, the Cape Colony and Natal, with the former Boer republics into a single political entity. This led to the National Convention, where representatives negotiated the constitution for what would become the Union of South Africa. Given the dominant position of Britain, the prevailing influence of English-speaking authorities in the Cape and Natal, and the Anglophile stance of many British leaders, it would have been reasonable to expect the new Union to adopt English as its sole official language. However, due to the tireless advocacy of figures such as former President MT Steyn and General JBM Hertzog, the resulting South Africa Act of 1909 – passed by the British Parliament – stipulated that ‘the Dutch language’ would share official status with English in the Union. This was a significant victory for the preservation of Dutch (and later, Afrikaans) in the political and administrative life of the country.

The ‘Dutch’ used in South Africa at the time, particularly among ordinary people, was far from uniform and bore little resemblance to the Standard Dutch of the Netherlands. Very few South Africans were proficient in writing formal Dutch. Meanwhile, Afrikaans had only just begun the process of standardisation in the years following the formation of the Union. In many cases – especially in written contexts – the language appeared as a hybrid of spoken Afrikaans and formal Dutch, or what was loosely referred to as ‘Hollands’. Recognising this linguistic shift, figures such as CJ Langenhoven began advocating for Afrikaans to be recognised as a full-fledged language, particularly as a standardised orthography began to take shape. Langenhoven and his contemporaries likely understood that the continued use of Standard Dutch in South Africa was untenable. Thanks to their dedication, a joint session of the Volksraad and the Senate was held on 8 May 1925, during which Act No. 8 of 1925 was passed. This legislation clarified that the term ‘Hollands’, as used in South African legal and governmental contexts, also encompassed Afrikaans – marking a pivotal moment in the formal recognition of the language.

A necessary consequence of the 1925 legislation was that Afrikaans, now recognised as an official language, had to rapidly develop in areas such as orthography, terminology, and grammatical consistency. Subsequent constitutions – specifically those of 1961 and 1983 – further entrenched the status of Afrikaans by extending the use of both official languages to the provincial level. Because Afrikaans was now required to operate on equal footing with a global language such as English across all spheres of government, the development of a standardised variety became essential. This standard form enabled the state not only to fulfil its constitutional obligations but also to communicate effectively with a significant portion of the population.

 

Most South Africans not first-language English speakers

Today, South Africa officially recognises twelve languages, following the recent addition of South African Sign Language. While earlier constitutions explicitly outlined the functions and domains of the official languages, the 1996 Constitution is notably more open-ended. It mandates that the state must take "practical and effective measures" to elevate the status and promote the use of all official languages, and that they must be treated equitably and enjoy equal status. However, these provisions are vague and lack clear implementation guidelines or enforceable obligations. Unlike earlier frameworks that prescribed specific uses and provided mechanisms for accountability, the current constitutional language leaves much to interpretation. As a result, and in the absence of meaningful incentives or enforcement, English has become the de facto sole language of government, undermining the ideal of multilingualism and linguistic fairness envisioned in the Constitution.

The reality that most South Africans are not first-language English speakers means that a significant portion of the population has limited access to essential information, which in turn restricts their ability to fully participate in the country’s economic, educational, and social opportunities. This linguistic barrier perpetuates inequality and undermines the goals of inclusive development. One of the pressing challenges facing the current government is, therefore, strikingly similar to that which confronted the Union government a century ago with respect to Afrikaans: the need to actively develop all of South Africa’s official languages. Only through dedicated investment in their growth and functional application can these languages truly operate as instruments of democracy, equality, and social justice.

The development of human potential and the advancement of science and technology are among the foremost priorities of the current South African government. However, these goals are unattainable without language – spoken or written – as the foundation for communication. More specifically, the absence of well-developed scientific languages renders scientific and technical communication ineffective. This reality places increasing demands on South Africa’s official languages, requiring the creation and maintenance of robust, multilingual terminology across a wide range of disciplines. Ensuring that all languages are equipped to handle specialised knowledge is essential for equitable access to education, innovation, and national development.

Due to the dominance of English, South Africa’s other official languages face significant challenges in developing technical vocabulary and keeping pace with the demands of a rapidly evolving modern world. One notable achievement in Afrikaans is the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT), a comprehensive dictionary project that began in 1926 and, despite minimal state support, continues to progress toward its final volume, expected in 2028. This kind of initiative should serve as a model for all of South Africa’s official languages. Scientific and technological knowledge must be made accessible in every language, ensuring they are equipped to function effectively across all levels of society. When a language loses functional domains, its practical value diminishes, its cultural sphere contracts, and its speakers are more likely to shift towards a language perceived as more useful.

News Archive

Researchers international leaders in satellite tracking in the wildlife environment
2015-05-29

 

Ground-breaking research has attracted international media attention to Francois Deacon, lecturer and researcher in the Department Animal, Wildlife and Grassland Sciences at the UFS, and Prof Nico Smit, from the same department. They are the first researchers in the world to equip giraffes with GPS collars, and to conduct research on this initiative. Recently, they have been joined by Hennie Butler from the Department of Zoology as well as Free State Nature Conservation to further this research.

“Satellite tracking is proving to be extremely valuable in the wildlife environment. The unit is based on a mobile global two-way communication platform, utilising two-way data satellite communication, complete with GPS systems.

“It allows us to track animals day and night, while we monitor their movements remotely from the computer. These systems make possible the efficient control and monitoring of wildlife in all weather conditions and in near-to-real time. We can even communicate with the animals, calling up their positions or changing the tracking schedules.

“The satellite collar allows us to use the extremely accurate data to conduct research with the best technology available. The volume of data received allows us to publish the data in scientific journals and research-related articles.  

“Scientific institutions and the public sector have both shown great interest in satellite tracking, which opens up new ground for scientific research for this university. Data management can be done, using Africa Wildlife Tracking (AWT) equipment where we can access our data personally, store it, and make visual presentations. The AWT system and software architecture provide the researcher with asset tracking, GPS location reports, geo-fencing, highly-detailed custom mapping, history reports and playback, polling on demand, history plotting on maps, and a range of reporting types and functions,” Francois said.

Data can be analysed to determine home range, dispersal, or habitat preference for any specific species.

Francois has been involved in multiple research projects over the last 12 years on wildlife species and domesticated animals, including the collaring of species such as Black-backed Jackal, Caracal, African Wild Dog, Hyena, Lion, Cheetah, Cattle, Kudu, Giraffe, and Black Rhino: “Giraffe definitely being the most challenging of all,” he said.

In 2010, he started working on his PhD, entitled The spatial ecology, habitat preferences and diet selection of giraffe (Giraffa camelopardalis giraffa) in the Kalahari region of South Africa.

 

Since then, his work has resulted not only in more research work (supervising four Masters students) but also in a number of national and international projects. These include work in the:

  • Kalahari region (e.g. Khamab Nature Reserve and Kgalagadi Transfrontier Park)
  • Kuruman region (Collared 18 cattle to identify spatial patterns in relation to the qualities of vegetation and soil-types available. This project took place in collaboration with Born University in Germany)
  • Woodland Hills Wildlife Estate and Kolomella Iron Ore – ecological monitoring
  • A number of Free State nature reserves (e.g. Distribution of herbivores (kudu and giraffe) and predators (camera traps)

Francois is also involved with species breeding programmes and management (giraffe, buffalo, sable, roan, and rhino) in Korrannaberg, Rustenburg, Hertzogville, Douglas, and Bethlehem as well as animal and ecological monitoring in Kolomella and Beesthoek iron ore.

Besides the collaring of giraffes, Francois and his colleagues are involved in national projects, where they collect milk from lactating giraffes and DNA material, blood samples, and ecto/endo parasites from giraffes in Southern Africa.

With international projects, Francois is working to collect DNA material for the classification of the nine sub-species of giraffe in Africa. He is also involved in projects focusing on the spatial ecology and adaptation of giraffe in Uganda (Murchison Falls), and to save the last 30 giraffe in the DRC- Garamba National Park.

This project has attracted a good deal of international interest. In June 2014, a US film crew (freelancing for Discovery Channel) filmed a documentary on Francois’ research (trailer of documentary). Early in 2015, a second crew, filming for National Geographic, also visited Francois to document his work.

 

More information about Francois’ work is available at the GCF website

Read Francois Deacon's PhD abstract

Direct enquiries to news@ufs.ac.za.

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept