Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 May 2025 | Story Dr Francois Smith | Photo Supplied
Francois Smith
Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State.

Opinion article by Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State 




On 8 May 1925, the writer CJ Langenhoven introduced a bill in the parliament of the then Union of South Africa that led to Afrikaans being recognised as one of the country’s official languages, alongside English. It is this historic moment that marks the centenary being celebrated today. However, the language itself predates its official status by centuries. The roots of Afrikaans can be traced back to the 1500s, during the first interactions between European sailors and the indigenous Khoi-Khoi people. What makes the origin of Afrikaans particularly significant is that it developed on African soil, shaped by the contact and exchange between European colonists, enslaved people brought from Africa and Asia, and the local Khoi population. Afrikaans is, therefore, a uniquely South African creation – a rich tapestry of diverse influences. It is this diversity, this cultural and linguistic fusion, that is truly worth celebrating.

It is evident that Afrikaans did not begin as a fully developed written language. Some of the earliest recorded instances of written Afrikaans date back to the 1830s, when Muslim imams used Arabic script to communicate with their pupils in Afrikaans in religious schools. A more formal effort to establish Afrikaans as a written language emerged in 1875 with the founding of the Genootskap van Regte Afrikaners (Society for Real Afrikaners), which played a pivotal role in standardising and promoting written Afrikaans.

 

The Dutch language

During the Anglo-Boer War (1899-1902), the two Boer republics – the Zuid-Afrikaansche Republiek and the Orange Free State – were defeated by the British Empire. In the aftermath of this conflict, efforts were made to unite the two British colonies, the Cape Colony and Natal, with the former Boer republics into a single political entity. This led to the National Convention, where representatives negotiated the constitution for what would become the Union of South Africa. Given the dominant position of Britain, the prevailing influence of English-speaking authorities in the Cape and Natal, and the Anglophile stance of many British leaders, it would have been reasonable to expect the new Union to adopt English as its sole official language. However, due to the tireless advocacy of figures such as former President MT Steyn and General JBM Hertzog, the resulting South Africa Act of 1909 – passed by the British Parliament – stipulated that ‘the Dutch language’ would share official status with English in the Union. This was a significant victory for the preservation of Dutch (and later, Afrikaans) in the political and administrative life of the country.

The ‘Dutch’ used in South Africa at the time, particularly among ordinary people, was far from uniform and bore little resemblance to the Standard Dutch of the Netherlands. Very few South Africans were proficient in writing formal Dutch. Meanwhile, Afrikaans had only just begun the process of standardisation in the years following the formation of the Union. In many cases – especially in written contexts – the language appeared as a hybrid of spoken Afrikaans and formal Dutch, or what was loosely referred to as ‘Hollands’. Recognising this linguistic shift, figures such as CJ Langenhoven began advocating for Afrikaans to be recognised as a full-fledged language, particularly as a standardised orthography began to take shape. Langenhoven and his contemporaries likely understood that the continued use of Standard Dutch in South Africa was untenable. Thanks to their dedication, a joint session of the Volksraad and the Senate was held on 8 May 1925, during which Act No. 8 of 1925 was passed. This legislation clarified that the term ‘Hollands’, as used in South African legal and governmental contexts, also encompassed Afrikaans – marking a pivotal moment in the formal recognition of the language.

A necessary consequence of the 1925 legislation was that Afrikaans, now recognised as an official language, had to rapidly develop in areas such as orthography, terminology, and grammatical consistency. Subsequent constitutions – specifically those of 1961 and 1983 – further entrenched the status of Afrikaans by extending the use of both official languages to the provincial level. Because Afrikaans was now required to operate on equal footing with a global language such as English across all spheres of government, the development of a standardised variety became essential. This standard form enabled the state not only to fulfil its constitutional obligations but also to communicate effectively with a significant portion of the population.

 

Most South Africans not first-language English speakers

Today, South Africa officially recognises twelve languages, following the recent addition of South African Sign Language. While earlier constitutions explicitly outlined the functions and domains of the official languages, the 1996 Constitution is notably more open-ended. It mandates that the state must take "practical and effective measures" to elevate the status and promote the use of all official languages, and that they must be treated equitably and enjoy equal status. However, these provisions are vague and lack clear implementation guidelines or enforceable obligations. Unlike earlier frameworks that prescribed specific uses and provided mechanisms for accountability, the current constitutional language leaves much to interpretation. As a result, and in the absence of meaningful incentives or enforcement, English has become the de facto sole language of government, undermining the ideal of multilingualism and linguistic fairness envisioned in the Constitution.

The reality that most South Africans are not first-language English speakers means that a significant portion of the population has limited access to essential information, which in turn restricts their ability to fully participate in the country’s economic, educational, and social opportunities. This linguistic barrier perpetuates inequality and undermines the goals of inclusive development. One of the pressing challenges facing the current government is, therefore, strikingly similar to that which confronted the Union government a century ago with respect to Afrikaans: the need to actively develop all of South Africa’s official languages. Only through dedicated investment in their growth and functional application can these languages truly operate as instruments of democracy, equality, and social justice.

The development of human potential and the advancement of science and technology are among the foremost priorities of the current South African government. However, these goals are unattainable without language – spoken or written – as the foundation for communication. More specifically, the absence of well-developed scientific languages renders scientific and technical communication ineffective. This reality places increasing demands on South Africa’s official languages, requiring the creation and maintenance of robust, multilingual terminology across a wide range of disciplines. Ensuring that all languages are equipped to handle specialised knowledge is essential for equitable access to education, innovation, and national development.

Due to the dominance of English, South Africa’s other official languages face significant challenges in developing technical vocabulary and keeping pace with the demands of a rapidly evolving modern world. One notable achievement in Afrikaans is the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT), a comprehensive dictionary project that began in 1926 and, despite minimal state support, continues to progress toward its final volume, expected in 2028. This kind of initiative should serve as a model for all of South Africa’s official languages. Scientific and technological knowledge must be made accessible in every language, ensuring they are equipped to function effectively across all levels of society. When a language loses functional domains, its practical value diminishes, its cultural sphere contracts, and its speakers are more likely to shift towards a language perceived as more useful.

News Archive

UFS students win Innovation prize
2007-11-05

 

From the left are, front: Kasey Kakoma (member of the winning team) and Ji-Yun Lee (member of the winning team); back: Prof. Herman van Schalkwyk (Dean of the Faculty of Natural and Agricultural Sciences at the UFS), Lehlohonolo Mathengtheng (member of the winning team) and Prof. Gerrit van Wyk (consultant from Technology Transfer Projects who arranged the first phase of the competition).
Photo (Leonie Bolleurs):
 

UFS students win Innovation prize

Prizes to the value of R100 000 were recently handed to students in the Faculty of Natural and Agricultural Sciences at the University of the Free State (UFS) during a prize winners function of the National Innovation Competition.
“The competition is sponsored by the Innovation Fund, which was established by the national Department of Science and Technology and is managed by the National Research Foundation (NRF). The competition seeks to develop innovation and entrepreneurship amongst students in higher education institutions,” said Prof. Teuns Verschoor, Vice-Rector of Academic Operations at the UFS.

Most universities in South Africa take part in the competition. “The first phase of the competition is per university where students can win prize money to the value of R100 000. The three winners then compete in the national competition, where prize money to the value of R600 000 can be won,” said Prof. Verschoor.

Eight teams from the Faculty of Natural and Agricultural Sciences competed in the local competition. The teams had to submit a business plan, which was judged by six external adjudicators.

The winning team from the Department of Microbial, Biochemical and Food Biotechnology submitted their business plan with the title: “Using bacteriophages to combat specific bacterial infections in poultry". The team, consisting of Kasey Kakoma from Zambia, Lehlohonolo Mathengtheng from South Africa, and Ji-Yun Lee from South Korea, were awarded R50 000 in cash. All three students are Master’s degree students in Microbiology in the Veterinary Biotechnology Research group at the UFS.

The team who came second was from the Department of Physics with team leader Lisa Coetzee and they received R30 000. The title of their project was “Light of the future”. The third prize of R20 000 went to Lizette Jordaan of the Department of Chemistry with a project entitled: “Development of a viable synthetic route towards a natural substrate with possible application in the industry”.

Prof. Gerrit van Wyk, former dean of the UFS Faculty of Natural and Agricultural Sciences and consultant for Technology Transfer Projects, annually drives this competition.

In his announcement of the winners of the first phase of the 2007 National Innovation Competition, Prof. Herman van Schalkwyk, Dean of the UFS Faculty of Natural and Agricultural Sciences, said innovation and entrepreneurship are important to stimulate and create sustainable economic growth in South Africa. “Through this competition universities get the opportunity to show to South Africa its capabilities in the arena of innovation and commercialisation of ideas,” he said.

To proceed to the second phase of the competition, the business plans of the three finalists from each qualifying higher education institution will be submitted for the national competition. The best three students from each participating institution will exhibit their innovations at the national awards ceremony early in 2008. The top ten entrants and subsequently the best three business plans from the total entries will then be short listed. The prize money won at the national competition has to be used for the commercialisation of the project or the founding of a company.

Media Release
Issued by: Lacea Loader
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@ufs.ac.za  
5 November 2007
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept