Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 May 2025 | Story Dr Francois Smith | Photo Supplied
Francois Smith
Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State.

Opinion article by Dr Francois Smith, Head of Department: Afrikaans and Dutch; German and French, University of the Free State 




On 8 May 1925, the writer CJ Langenhoven introduced a bill in the parliament of the then Union of South Africa that led to Afrikaans being recognised as one of the country’s official languages, alongside English. It is this historic moment that marks the centenary being celebrated today. However, the language itself predates its official status by centuries. The roots of Afrikaans can be traced back to the 1500s, during the first interactions between European sailors and the indigenous Khoi-Khoi people. What makes the origin of Afrikaans particularly significant is that it developed on African soil, shaped by the contact and exchange between European colonists, enslaved people brought from Africa and Asia, and the local Khoi population. Afrikaans is, therefore, a uniquely South African creation – a rich tapestry of diverse influences. It is this diversity, this cultural and linguistic fusion, that is truly worth celebrating.

It is evident that Afrikaans did not begin as a fully developed written language. Some of the earliest recorded instances of written Afrikaans date back to the 1830s, when Muslim imams used Arabic script to communicate with their pupils in Afrikaans in religious schools. A more formal effort to establish Afrikaans as a written language emerged in 1875 with the founding of the Genootskap van Regte Afrikaners (Society for Real Afrikaners), which played a pivotal role in standardising and promoting written Afrikaans.

 

The Dutch language

During the Anglo-Boer War (1899-1902), the two Boer republics – the Zuid-Afrikaansche Republiek and the Orange Free State – were defeated by the British Empire. In the aftermath of this conflict, efforts were made to unite the two British colonies, the Cape Colony and Natal, with the former Boer republics into a single political entity. This led to the National Convention, where representatives negotiated the constitution for what would become the Union of South Africa. Given the dominant position of Britain, the prevailing influence of English-speaking authorities in the Cape and Natal, and the Anglophile stance of many British leaders, it would have been reasonable to expect the new Union to adopt English as its sole official language. However, due to the tireless advocacy of figures such as former President MT Steyn and General JBM Hertzog, the resulting South Africa Act of 1909 – passed by the British Parliament – stipulated that ‘the Dutch language’ would share official status with English in the Union. This was a significant victory for the preservation of Dutch (and later, Afrikaans) in the political and administrative life of the country.

The ‘Dutch’ used in South Africa at the time, particularly among ordinary people, was far from uniform and bore little resemblance to the Standard Dutch of the Netherlands. Very few South Africans were proficient in writing formal Dutch. Meanwhile, Afrikaans had only just begun the process of standardisation in the years following the formation of the Union. In many cases – especially in written contexts – the language appeared as a hybrid of spoken Afrikaans and formal Dutch, or what was loosely referred to as ‘Hollands’. Recognising this linguistic shift, figures such as CJ Langenhoven began advocating for Afrikaans to be recognised as a full-fledged language, particularly as a standardised orthography began to take shape. Langenhoven and his contemporaries likely understood that the continued use of Standard Dutch in South Africa was untenable. Thanks to their dedication, a joint session of the Volksraad and the Senate was held on 8 May 1925, during which Act No. 8 of 1925 was passed. This legislation clarified that the term ‘Hollands’, as used in South African legal and governmental contexts, also encompassed Afrikaans – marking a pivotal moment in the formal recognition of the language.

A necessary consequence of the 1925 legislation was that Afrikaans, now recognised as an official language, had to rapidly develop in areas such as orthography, terminology, and grammatical consistency. Subsequent constitutions – specifically those of 1961 and 1983 – further entrenched the status of Afrikaans by extending the use of both official languages to the provincial level. Because Afrikaans was now required to operate on equal footing with a global language such as English across all spheres of government, the development of a standardised variety became essential. This standard form enabled the state not only to fulfil its constitutional obligations but also to communicate effectively with a significant portion of the population.

 

Most South Africans not first-language English speakers

Today, South Africa officially recognises twelve languages, following the recent addition of South African Sign Language. While earlier constitutions explicitly outlined the functions and domains of the official languages, the 1996 Constitution is notably more open-ended. It mandates that the state must take "practical and effective measures" to elevate the status and promote the use of all official languages, and that they must be treated equitably and enjoy equal status. However, these provisions are vague and lack clear implementation guidelines or enforceable obligations. Unlike earlier frameworks that prescribed specific uses and provided mechanisms for accountability, the current constitutional language leaves much to interpretation. As a result, and in the absence of meaningful incentives or enforcement, English has become the de facto sole language of government, undermining the ideal of multilingualism and linguistic fairness envisioned in the Constitution.

The reality that most South Africans are not first-language English speakers means that a significant portion of the population has limited access to essential information, which in turn restricts their ability to fully participate in the country’s economic, educational, and social opportunities. This linguistic barrier perpetuates inequality and undermines the goals of inclusive development. One of the pressing challenges facing the current government is, therefore, strikingly similar to that which confronted the Union government a century ago with respect to Afrikaans: the need to actively develop all of South Africa’s official languages. Only through dedicated investment in their growth and functional application can these languages truly operate as instruments of democracy, equality, and social justice.

The development of human potential and the advancement of science and technology are among the foremost priorities of the current South African government. However, these goals are unattainable without language – spoken or written – as the foundation for communication. More specifically, the absence of well-developed scientific languages renders scientific and technical communication ineffective. This reality places increasing demands on South Africa’s official languages, requiring the creation and maintenance of robust, multilingual terminology across a wide range of disciplines. Ensuring that all languages are equipped to handle specialised knowledge is essential for equitable access to education, innovation, and national development.

Due to the dominance of English, South Africa’s other official languages face significant challenges in developing technical vocabulary and keeping pace with the demands of a rapidly evolving modern world. One notable achievement in Afrikaans is the Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT), a comprehensive dictionary project that began in 1926 and, despite minimal state support, continues to progress toward its final volume, expected in 2028. This kind of initiative should serve as a model for all of South Africa’s official languages. Scientific and technological knowledge must be made accessible in every language, ensuring they are equipped to function effectively across all levels of society. When a language loses functional domains, its practical value diminishes, its cultural sphere contracts, and its speakers are more likely to shift towards a language perceived as more useful.

News Archive

UFS announces the closure of Reitz Residence and the establishment of an institute for diversity
2008-05-27

Statement by Prof. Teuns Verschoor, Acting Rector of the UFS

The Executive Management of the University of the Free State (UFS) today announced a unanimous decision to close the Reitz Residence, effective at the end of the current university semester, and establish an institute for diversity on the same premises.

Four students from the Reitz Residence were responsible for making the now infamous Reitz video, depicting four female colleagues from the University and a worker of Prestige Cleaning Services who were lured into participating in a mock initiation ceremony during which they were humiliated and demeaned.

University management repeated its strong condemnation of the video, made in apparent protest against the University’s integration policy implemented at 21 residences accommodating some 3 400 students on the Main Campus in Bloemfontein.

The Reitz video reopened racial wounds, and is deeply regretted. It was an isolated manifestation of resistance to the impact of ongoing transformation initiatives at the University. The video and other acts of public violence and vandalism on the campus have undermined the efforts of the University to foster diversity in student and staff life and create an inclusive institutional culture on the campus.

The actions of a relatively small group of students also inflicted severe damage on the University’s reputation and standing in the local and international academic community. The UFS management had therefore decided that closure of the Reitz Residence was an unavoidable strategic imperative and an important gesture of reconciliation towards all South Africans who had been offended.

The University has apologised unreservedly for the video. Two of the students who were still residents in Reitz were barred from the campus and subsequently terminated their studies at the UFS, while the other two students had already completed their studies last year.

In an endeavour to make restitution and to offer a lasting contribution to transformation, both at the UFS and in the country as a whole, the UFS has committed itself to establishing an institute for diversity on the premises of the former Reitz Residence.

Reitz will therefore be closed as a residence from 20 June 2008. The UFS has appointed a fully representative special committee to assist current Reitz residents in finding alternative accommodation.

The Institute for Diversity is envisaged as a centre of academic excellence for studying transformation and diversity in society – a living laboratory for combating discrimination and enabling and enhancing reconciliation in societies grappling with the issues of racism, sexism and xenophobia.

The declaration of Higher Education South Africa (HESA) published on 28 March 2008 highlighted that racism, intolerance and discrimination are societal phenomena present on many campuses. However, these issues are not restricted to institutions of higher learning, and are symptomatic of a broader social malaise.

In responding to the challenge faced by the University regarding its own transformation issues, as well as those faced by the country, the UFS will study the anti-transformational impulses on the campus as a microcosm of much broader socio-political challenges. The University will transform itself over time into a beacon of hope, combating racism and other forms of discrimination in South Africa and elsewhere in the world.

The Institute for Diversity will add impetus to the University’s existing transformation programme. Six strategic clusters, including a transformation cluster, were created in 2007 as part of the University’s long-term strategic planning.

The University has already provided seed capital of R1 million to design and establish the Institute. Planning will take place during 2008/09, with the Institute being formally opened in the 2010 academic year. An international fund-raising drive to raise an initial target of R50 million will be launched shortly.

Note to editors: The Reitz video was apparently made late last year, but only entered the public domain on 26 February 2008.

Media Release
Issued by: Lacea Loader
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@ufs.ac.za  
27 May 2008


UFS e phatlalatsa ho kwalwa ha hostele ya Reitz le ho thehwa ha Institute for Diversity

Phatlalatso ka Prof. Teuns Verschoor, Morektoro ya tshwereng mokobobo wa UFS

Kajeno bolaodi ba Yunivesithi ya Freistata (UFS) bo phatlaladitse qeto e ananetsweng ke bohle ya ho kwalwa ha hostele ya Reitz mafelong a sehla sena sa pele sa dithuto (semester), le ho thehwa ha Institute for Diversity meahong eo ya Reitz.

Baithuti ba bane ba hostele ya Reitz ba ile ba eba le seabo kgatisong ya video e mpe moo basebetsi ba bane ba bomme ba yunivesithi le mosebetsi wa khamphane ya Prestige Cleaning Services ba ileng ba hohelwa ho ba le seabo mme ba tlontlollwa le ho nyenyefatswa hampe.

Bolaodi ba yunivesithi bo boetse ba nyatsa ka mantswe a bohale video eo e ileng ya hatiswa ka maikemisetso a ho ipelaetsa kgahlanong le leano la diphethoho dihosteleng tse 21 tsa yunivesithi Bloemfontein tseo e leng bodulo ho bathuti ba ka bang 3400.

Morektoro ya tshwereng mokobobo wa UFS, Prof. Teuns Verschoor, o boletse hore video eo ya Reitz e boetse e butse maqeba a semorabe mme e seollwa ka matla. O re e ne e le ketsahalo e ikgethileng ya boipelaetso kgahlanong le diteko tse tswelang pele tsa ho tlisa diphethoho yunivesithing. O re video eo le diketsahalo tse ding tsa merusu le tshenyo ya thepa khamphaseng di setisitse diteko tsa yunivesithi tsa ho tlisa poelano hara baithuti le basebetsi, le ho theha moetlo o akaretsang ka hare ho yunivesithi.

O tswetse pele ka hore diketso tseo tsa sehlotshwana sa baithuti di boetse tsa senya yunivesithi serithi le lebitso mona hae le dinaheng tse ding. Kahoo bolaodi ba UFS bo nkile qeto yah ore ho kwalwa ha hostele ya Reitz ke ntho o kekeng ya qojwa mme e boetse ke mohato wa bohlokwa wa poelano ho ma-Afrika Borwa ohle a anngweng ke taba ena.

Yunivesithi e kopile tshwarelo mabapi le video ena. Ba babedi ba baithuti ba amehang kgatisong ya video eo, ba neng ba ntse ba dula hosteleng ya Reitz, ba ile ba thibelwa ho kena khamphaseng mme yaba ba tlohela dithuto tsa bona, ha ba bang ba babedi bona ba ne ba se ba phethetse dithuto tsa bona selemong se fetileng.

Prof. Verschoor o boletse hore ho leka ho kgutlisetsa maemo setlwaeding le ho tshehetsa leano la diphethoho UFS le naheng ka bophara, UFS e ikanne ho theha Institute for Diversity hona meahong eo ya Reitz.

Kahoo hostele ya Reitz e tla kwalwa ho tloha ka la 20 Phupjane 2008. UFS e thontse komiti e ikgethang e akaretsang bohle ho thusa baithuti ba dulang hosteleng ena hajwale ho fumana bodulo bo bong.

Institute for Diversity e tla ba setsha se kgabane sa dithuto tsa diphethoho le poelano setjhabeng – setsha se tla lwantshana le kgethollo mme se kgothalletse le ho matlafatsa poelano hara batho ba tobaneng le mathata a kgethollo ya mmala, ya bong le lehloyo la melata.

Tokomane ya Higher Education South Africa (HESA) e phatlaladitsweng ka la 28 Hlakubele 2008, e pepesa dintlha tse amanang le kgethollo ya mmala, tlhokeho ya mamellano le kgethollo ka kakaretso e le dintho tse teng dikhamphaseng tse ngata. Dintlha tsena ha di teng feela ditsheng tsa thuto e phahameng, empa le setjhabeng ka kakaretso.

Prof. Vershoor o boletse hore UFS e tla lekola dikgato tse kgahlanong le diphethoho ka hare ho khamphase jwaloka karolo ya diphepetso tse nammeng hara setjhaba ka kakaretso. O re yunivesithi e tla fetoha ha nako e ntse e tsamaya ho ba mohlala o motle wa tshepo, twantsho ya kgethollo ya mmala le mekgwa e meng ya kgethollo Afrika Borwa le lefatsheng ka bophara.

Institute for Diversity e tla thusa ho matlafatsa lenaneo la jwale la diphethoho la yunivesithi. Ho thehilwe di Strategic Clusters tse tsheletseng selemong se fetileng, tse kenyeletsang Transformation Cluster, jwaloka karolo ya merero ya UFS.

Yunivesithi e se e nyehelane ka tjhelete e kana ka diranta tse milione ho rala le ho theha institute ena. Ho rerwa ha yona ho tla etswa ka 2008/09, mme institute ena e tla bulwa semmuso selemong sa dithuto sa 2010. Haufinyana ho tla thakgolwa letsholo la matjhaba la ho bokeletsa tjhelete e kana ka diranta tse dimilione tse mashome a mahlano.


Tlhokomediso ho bahlophisi ba ditaba: Video ya Reitza e hatisitswe selemong se fetileng mme ya hlahella pepeneng ka la 26 Hlakola 2008.

Phatlalatso ya boraditaba
E entswe ke: Lacea Loader
Motlatsa molaodi: Dikgokahano
Tel: 051 401 2584
Cell: 083 645 2454
E-mail: loaderl.stg@ufs.ac.za  
27 Motsheanong 2008








We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept