Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 May 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Tshepo Tsotetsi
Multilingualism stakeholder engagement session
Prof Vasu Reddy, UFS Deputy Vice-Chancellor: Research and Internationalisation; guest speaker Prof Leketi Makalela; and Dr Nomalungelo Ngubane, Director of the UFS Academy for Multilingualism.

Multilingualism is not just a concept at the University of the Free State (UFS) – it is a growing practice, a challenge, and an opportunity all at once. This was made clear during a stakeholder engagement session on 7 May 2025, hosted by the Academy for Multilingualism at the UFS’s Bloemfontein Campus, where staff, academics, and strategic partners gathered to reflect on the university’s language journey.

In his reflections, the Deputy Vice-Chancellor for Research and Internationalisation, Prof Vasu Reddy, emphasised that, “Scholarly conversations such as these are not just simply intellectually important, but socially and politically, and it is critical to learn from each other, exchange ideas, and make change.” He described the Academy as a “novel intervention” and noted how engagements like this help “break silos that languages sometimes create” – a crucial step towards realising the promise of multilingualism and translanguaging in academic spaces.

 

Progress, challenges, and collective ownership

In her presentation, Dr Nomalungelo Ngubane, Director of the Academy for Multilingualism, provided an overview of the institutional language policy and its implementation status, now in its third year of a five-year plan. She highlighted key strides: the translation of 116 PhD abstracts into Sesotho, Afrikaans, and isiXhosa; the development of South African Sign Language terminology in psychology; and the training of 16 tutors in translanguaging, among others.

Dr Ngubane stressed the importance of shared ownership of the policy’s rollout. “It’s very important that the language policy is understood by all stakeholders. It’s a collective journey, and it becomes even more powerful when people own it and take it forward into their departments, faculties, and student spaces,” she said. While she acknowledged that meaningful development of African languages as academic mediums is costly and resource-intensive, she noted that small, deliberate steps are being taken.

 

Ubuntu translanguaging: rethinking the classroom

The keynote address was delivered by Prof Leketi Makalela, full professor and founding Director of the Hub for Multilingual Education and Literacies at the University of the Witwatersrand. A globally recognised scholar and the holder of the SARChI Chair in Advancing African Languages for Social Inclusion and Access, Prof Makalela added a powerful perspective rooted in research and teaching practice.

He began his address with a reflection: “I believe I landed on this little rock called Earth to ensure that human beings have deep access to the world in which they were born, and you can only be part of this greater world and make full sense of it through language.”

Later, he challenged the monolingual mindsets that dominate higher education. “People still want to treat languages as different entities, and that’s where the issue is. That’s where the education system is not aligning with the realities of multilinguality.” 

Prof Makalela said multilingual students face dual disadvantages: compromised epistemic access [access to knowledge systems] due to monolingual bias, and diminished identity affirmation. His response? Ubuntu translanguaging – a model that embraces cohabitation of languages and student-led meaning-making.

“It’s a misconception that the lecturer must translanguage,” he said. “It is the student who should translanguage. The lecturer should only facilitate and respect that internal process.”

He outlined a clear, three-step translanguaging teaching method:

• Pre-lesson: Activate prior learning and scaffold vocabulary and concepts.
• During lesson: Create space for multilingual thinking – allow students to write, reflect, and engage in their own languages.

• Post-lesson: Validate understanding, and open the classroom to diverse linguistic expressions.

Prof Makalela stressed that the real innovation lies in normalising these practices institution-wide. “Existing multilingual tutorials are useful, but real transformation happens when every lecturer opens up their lessons to multilingual engagement.”

News Archive

Death may come in adorable little packages
2015-03-23

The main host of the Lassa virus is the Natal Mulimammate mouse.

Photo: Supplied

Postdoctoral researcher, Abdon Atangana, of the Institute for Groundwater Studies at the university recently published an article online about the Lassa Haemorrhagic fever in the Natural Computing Applications Forum. In addition to the terminal transmissible sickness recognised as Ebola haemorrhagic fever, there is another strain called Lassa haemorrhagic fever.

The disease is classified under the arenaviridae virus family. The first outbreaks of the disease were observed in Nigeria, Liberia, Sierra Leone, and the Central African Republic. However, it was first described in 1969 in the town of Lassa, in Borno State, Nigeria.

The main host of the Lassa virus is the Natal Mulimammate mouse, an animal indigenous to most of Sub-Saharan Africa. The contamination in humans characteristically takes place through exposure to animal excrement through the respiratory or gastrointestinal tracts.

Mouthfuls of air containing tiny particle of infective material are understood to be the most noteworthy way of exposure. It is also possible to acquire the infection through broken skin or mucous membranes that are directly exposed to the infective material.

“The aim of my research was to propose a novel mathematical equation used to describe the spread of the illness amongst pregnant women in West Africa. To achieve this, I used my newly-proposed derivative with fractional order called beta-derivative. Since none of the commonly used integral transform could be used to derive the solution of the proposed model, I proposed a new integral transform called Atangana-Transform, and used it, together with some iterative technique, to derive the solution of the model.

“My numerical simulations show that the disease is as deadly amongst pregnant women as Ebola,” Abdon said.

Abdon’s research was submitted to one of Springer’s top-tier journals with an impact factor 1.78. The paper was accepted and published February 2015.

Read more about Abdon’s research.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept