Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 May 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Tshepo Tsotetsi
Multilingualism stakeholder engagement session
Prof Vasu Reddy, UFS Deputy Vice-Chancellor: Research and Internationalisation; guest speaker Prof Leketi Makalela; and Dr Nomalungelo Ngubane, Director of the UFS Academy for Multilingualism.

Multilingualism is not just a concept at the University of the Free State (UFS) – it is a growing practice, a challenge, and an opportunity all at once. This was made clear during a stakeholder engagement session on 7 May 2025, hosted by the Academy for Multilingualism at the UFS’s Bloemfontein Campus, where staff, academics, and strategic partners gathered to reflect on the university’s language journey.

In his reflections, the Deputy Vice-Chancellor for Research and Internationalisation, Prof Vasu Reddy, emphasised that, “Scholarly conversations such as these are not just simply intellectually important, but socially and politically, and it is critical to learn from each other, exchange ideas, and make change.” He described the Academy as a “novel intervention” and noted how engagements like this help “break silos that languages sometimes create” – a crucial step towards realising the promise of multilingualism and translanguaging in academic spaces.

 

Progress, challenges, and collective ownership

In her presentation, Dr Nomalungelo Ngubane, Director of the Academy for Multilingualism, provided an overview of the institutional language policy and its implementation status, now in its third year of a five-year plan. She highlighted key strides: the translation of 116 PhD abstracts into Sesotho, Afrikaans, and isiXhosa; the development of South African Sign Language terminology in psychology; and the training of 16 tutors in translanguaging, among others.

Dr Ngubane stressed the importance of shared ownership of the policy’s rollout. “It’s very important that the language policy is understood by all stakeholders. It’s a collective journey, and it becomes even more powerful when people own it and take it forward into their departments, faculties, and student spaces,” she said. While she acknowledged that meaningful development of African languages as academic mediums is costly and resource-intensive, she noted that small, deliberate steps are being taken.

 

Ubuntu translanguaging: rethinking the classroom

The keynote address was delivered by Prof Leketi Makalela, full professor and founding Director of the Hub for Multilingual Education and Literacies at the University of the Witwatersrand. A globally recognised scholar and the holder of the SARChI Chair in Advancing African Languages for Social Inclusion and Access, Prof Makalela added a powerful perspective rooted in research and teaching practice.

He began his address with a reflection: “I believe I landed on this little rock called Earth to ensure that human beings have deep access to the world in which they were born, and you can only be part of this greater world and make full sense of it through language.”

Later, he challenged the monolingual mindsets that dominate higher education. “People still want to treat languages as different entities, and that’s where the issue is. That’s where the education system is not aligning with the realities of multilinguality.” 

Prof Makalela said multilingual students face dual disadvantages: compromised epistemic access [access to knowledge systems] due to monolingual bias, and diminished identity affirmation. His response? Ubuntu translanguaging – a model that embraces cohabitation of languages and student-led meaning-making.

“It’s a misconception that the lecturer must translanguage,” he said. “It is the student who should translanguage. The lecturer should only facilitate and respect that internal process.”

He outlined a clear, three-step translanguaging teaching method:

• Pre-lesson: Activate prior learning and scaffold vocabulary and concepts.
• During lesson: Create space for multilingual thinking – allow students to write, reflect, and engage in their own languages.

• Post-lesson: Validate understanding, and open the classroom to diverse linguistic expressions.

Prof Makalela stressed that the real innovation lies in normalising these practices institution-wide. “Existing multilingual tutorials are useful, but real transformation happens when every lecturer opens up their lessons to multilingual engagement.”

News Archive

Implications of new Language Policy for first-year students in 2017
2016-10-17

Dear Prospective Students and Parents/Guardians

As we have communicated to you since January 2016, the University of the Free State’s (UFS) parallel-medium (Afrikaans-English) Language Policy was under review during 2015. In March 2016, the Senate and then Council adopted with overwhelming majority a new Language Policy that strives to achieve multilingualism. The new policy entails English as primary medium of instruction, but with the introduction of a tutorial system in Afrikaans and progressively in Sesotho to support students’ learning in their first and second year of study.

The policy will be piloted in 2017 with first-year students in three faculties: Law, Health Sciences, and the Humanities. In these faculties, the majority of students indicated their preference to be taught in English. The Afrikaans-English policy will be maintained in the rest of the faculties in 2017 and phased out according to an implementation plan as from 2018. Current registered students will be able to complete their studies in the language they selected upon registration.

As you probably know through the media, the UFS decision to change its Language Policy is before the courts. It is hoped that the final outcome will be known before the end of the year, but this is not certain. The university management gives the assurance that it will act in terms of that final outcome.

In the meantime, the UFS will proceed with the implementation of the new Language Policy in 2017 as approved by Council.

Should the court’s verdict be in favour of the Senate and Council resolution, the March 2016 decision will come into effect. If not, the Afrikaans-English policy will stand. The UFS is committed and ready to provide for both eventualities.

Related articles:
Judgement in the Supreme Court of Appeal about UFS Language Policy: 17 November 2016
UFS to proceed with appealing to Supreme Court of Appeal regarding new Language Policy: 29 September 2016
UFS to lodge application to appeal judgment about new Language Policy: 22 July 2016
High Court ruling about new UFS Language Policy: 21 July 2016
UFS Council approves a new Language Policy: 11 March 2016

 
Released by:
Lacea Loader (Director: Communication and Brand Management)
Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454
Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za
Fax: +27 51 444 6393

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept