Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 May 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Tshepo Tsotetsi
Multilingualism stakeholder engagement session
Prof Vasu Reddy, UFS Deputy Vice-Chancellor: Research and Internationalisation; guest speaker Prof Leketi Makalela; and Dr Nomalungelo Ngubane, Director of the UFS Academy for Multilingualism.

Multilingualism is not just a concept at the University of the Free State (UFS) – it is a growing practice, a challenge, and an opportunity all at once. This was made clear during a stakeholder engagement session on 7 May 2025, hosted by the Academy for Multilingualism at the UFS’s Bloemfontein Campus, where staff, academics, and strategic partners gathered to reflect on the university’s language journey.

In his reflections, the Deputy Vice-Chancellor for Research and Internationalisation, Prof Vasu Reddy, emphasised that, “Scholarly conversations such as these are not just simply intellectually important, but socially and politically, and it is critical to learn from each other, exchange ideas, and make change.” He described the Academy as a “novel intervention” and noted how engagements like this help “break silos that languages sometimes create” – a crucial step towards realising the promise of multilingualism and translanguaging in academic spaces.

 

Progress, challenges, and collective ownership

In her presentation, Dr Nomalungelo Ngubane, Director of the Academy for Multilingualism, provided an overview of the institutional language policy and its implementation status, now in its third year of a five-year plan. She highlighted key strides: the translation of 116 PhD abstracts into Sesotho, Afrikaans, and isiXhosa; the development of South African Sign Language terminology in psychology; and the training of 16 tutors in translanguaging, among others.

Dr Ngubane stressed the importance of shared ownership of the policy’s rollout. “It’s very important that the language policy is understood by all stakeholders. It’s a collective journey, and it becomes even more powerful when people own it and take it forward into their departments, faculties, and student spaces,” she said. While she acknowledged that meaningful development of African languages as academic mediums is costly and resource-intensive, she noted that small, deliberate steps are being taken.

 

Ubuntu translanguaging: rethinking the classroom

The keynote address was delivered by Prof Leketi Makalela, full professor and founding Director of the Hub for Multilingual Education and Literacies at the University of the Witwatersrand. A globally recognised scholar and the holder of the SARChI Chair in Advancing African Languages for Social Inclusion and Access, Prof Makalela added a powerful perspective rooted in research and teaching practice.

He began his address with a reflection: “I believe I landed on this little rock called Earth to ensure that human beings have deep access to the world in which they were born, and you can only be part of this greater world and make full sense of it through language.”

Later, he challenged the monolingual mindsets that dominate higher education. “People still want to treat languages as different entities, and that’s where the issue is. That’s where the education system is not aligning with the realities of multilinguality.” 

Prof Makalela said multilingual students face dual disadvantages: compromised epistemic access [access to knowledge systems] due to monolingual bias, and diminished identity affirmation. His response? Ubuntu translanguaging – a model that embraces cohabitation of languages and student-led meaning-making.

“It’s a misconception that the lecturer must translanguage,” he said. “It is the student who should translanguage. The lecturer should only facilitate and respect that internal process.”

He outlined a clear, three-step translanguaging teaching method:

• Pre-lesson: Activate prior learning and scaffold vocabulary and concepts.
• During lesson: Create space for multilingual thinking – allow students to write, reflect, and engage in their own languages.

• Post-lesson: Validate understanding, and open the classroom to diverse linguistic expressions.

Prof Makalela stressed that the real innovation lies in normalising these practices institution-wide. “Existing multilingual tutorials are useful, but real transformation happens when every lecturer opens up their lessons to multilingual engagement.”

News Archive

Good quality wheat essential for bread production
2016-11-29

Description: Robbie Lindeque Tags: Robbie Lindeque 

Robert Lindeque, wheat breeder at the ARC
Small Grain Institute in Bethlehem.
Photo: Supplied

“Wheat quality, specifically grain protein, is of the most crucial components determining the profitability of wheat farmers.”

This is according to Robbie Lindeque, wheat breeder at the ARC Small Grain Institute in Bethlehem. As a wheat breeder, one of his primary aims is to make a contribution to sustainable wheat production in the inland of South Africa.

A closer analysis of bread wheat protein

With his PHD thesis, "Protein quality versus quantity in South African commercial bread wheat cultivars”, Lindeque answered critical questions regarding the South African wheat industry. The major question of his PhD, which he received on 30 June 2016, was whether protein quality could compensate for protein quantity as a measure of bread quality in South Africa.

The three main wheat-producing areas in South Africa, the dryland summer rainfall region (Free State), dryland winter rainfall region (Western Cape), and the cooler irrigation regions (Northern Cape), were used as a starting point for the study.

Proteins are essential for the baking of good quality bread. Worldwide, the utilisation of wheat flour shipments in the baking industry is determined by the protein proportion of the shipment.

Lindeque says the aim of his thesis was to determine whether a closer analysis of bread wheat protein would provide a better indication of good or bad bread quality. “The conclusion from this study was that both protein quantity and protein quality from all three production areas in South Africa varies constantly in accuracy regarding the estimation of bread volume, mainly as a result of environmental factors,” says Lindeque.

Results relevant to the wheat industry

In 2012, application was made to the Winter Cereal Trust for funding of the project. After funding was approved – thus making the Winter Cereal Trust the main partner – seed samples were collected from the 2012 and 2013 national cultivar adaptation trials.

“After this, the seed underwent protein and flour analyses, which added a third year to the study, with the fourth year consisting of statistical processing and documenting of the results,” says Lindeque.

Funding by the Winter Cereals Trust contributed to the fact that the study constantly attempted to keep issues and results as relevant as possible to the wheat industry.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept