Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 November 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Stephen Collett
Economist of the Year
Reatile Seekoei (centre), UFS’s 2025 Economist of the Year, with representatives from Sanlam and Santam.

University of the Free State (UFS) BCom Finance student Reatile Seekoei has again claimed the top prize in the UFS’s second annual Economist of the Year competition.

The event, hosted on 31 October 2025 by the Department of Economics and Finance in the Faculty of Economic and Management Sciences (EMS), brought together UFS students, academics, and parents at the Bloemfontein Campus to celebrate emerging talent in the field. The group was joined by sponsors from Sanlam and Santam.

The competition has quickly become a highlight on the academic calendar, offering students an opportunity to bridge classroom theory with real-world practice. It challenges them to apply their understanding of economic trends, policy analysis, and data interpretation to forecast future developments, helping them grow from students into confident, career-ready economists. The event also recognised the top-performing students in the department – from first-year level to master’s – in celebration of academic excellence.

 

Turning theory into practice

According to Prof Johan Coetzee, Head of the Department of Economics and Finance, the competition aims to give students a platform to apply what they learn in class to real-world scenarios. “The purpose of it is to expose students to macroeconomic indicators and to apply their forecasting skills,” he explained. “It forces students to read up on the news, to know what’s happening in the world around them, and to articulate their understanding clearly. In a world increasingly driven by AI, we need humans – we need economists – to set the narrative. This prepares them for the world of work.”

Prof Coetzee added that the judging focuses on both technical and communication skills, with 40% of the score based on forecasting accuracy and 60% on presentation and articulation. “Economists must not only understand the numbers, but also communicate what those numbers mean,” he said.

 

From conceptual thinker to confident economist

For Seekoei, winning the competition again was both a challenge and a statement of growth.

“I came into this competition for the second time with one goal: to defend my title,” he said. “To win again is thrilling because I had to deliver more than I did last year. It pushed me to grow from a more conceptualised economist into a mature one who can apply indicators and present economically well.”

His presentation impressed the judges with its structured approach. Seekoei built a framework that combined a baseline analysis of South Africa’s economy with an interpretation of leading indicators, inflation trends and monetary-policy direction. He credited his success to the guidance of his lecturers and his belief in self-discipline. “The key to my success is believing in myself,” he said. “It was me against myself. I had to deliver better than what I did last year, and that confidence made all the difference.”

The competition also saw outstanding performances from other finalists, including BCom student Malek Suhail as the first runner-up and BCom Law student Lunghile Rivombo as the second runner-up, both of whom impressed the judges and their peers with their analytical skill and innovative approach – a testament to the faculty’s interdisciplinary strength.

Prof Coetzee expressed gratitude to Sanlam and Santam for sponsoring the competition and helping to make the initiative possible. Their support, he noted, plays a vital role in nurturing future economists who are both analytically strong and socially aware.

As the department looks ahead to next year’s competition, Seekoei’s back-to-back wins set a new benchmark – one that will no doubt inspire his peers to challenge themselves, think critically, and forecast with both precision and passion.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept