Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 November 2025 | Story Azil Coertzen | Photo Supplied
Intervarsity Brew
The winning Kovsie Brew team behind their award-winning Hazy IPA at the 2025 Intervarsitybrew™ competition. From the left: Monique Greyling (Anton Paar), Andrew de Groot (Fermentis), Dr Vaughn Swart (mentor), Hendre Heymans, Martin Visser, Joni Muller, Tyla Baker, and team captain Azil Coertzen.

The University of the Free State (UFS) showcased its innovation-driven student talent as the Kovsie Brew team secured multiple awards at the 2025 Intervarsitybrew™: Brewing and Tasting Challenge – South Africa’s premier student brewing competition.

Co-hosted by the Central University of Technology (CUT) and the Beer Association of South Africa (BASA), the prestigious annual event brings together student brewers from universities across the country to demonstrate creativity, technical skill, and a passion for craft beer.

 

A year of dedication, experimentation, and on-campus brewing innovation

The three-day competition, held in Bloemfontein from 23 to 25 October 2025, featured participants from 17 universities and a chef school, highlighting its growing national reputation. Each team was challenged to brew six different beers and design an original label, while taking part in presentations, sensory training, blind tastings conducted by qualified judges, and technical sessions led by industry experts. The Intervarsitybrew™ also promotes responsible drinking while celebrating scientific knowledge, creativity, and collaboration.

Representing the UFS, the Kovsie Brew team, consisting of eight student brewers – Casey van Baalen, Jana Bischoff, Ruan Jacobs, Tyla Baker, Joni Muller, Martin Visser, Hendre Heymans, and team captain Azil Coertzen – was guided by mentors Dr Vaughn Swart, Dr Christopher Rothmann, and Prof Errol Cason. The team worked throughout the year to refine their craft and push boundaries in student brewing.

In 2025, the Kovsie team brewed an impressive 14 beers, experimenting with different styles and flavour profiles. They hosted tasting sessions with mentors and peers, attended the Clarens Beer Festival for industry feedback, assisted with the brewing of 500 litres of pale ale at the UFS Paradys Experimental Farm, and actively participated in Free State Fermenters meetings – where some members earned awards based on Beer Judge Certification Programme (BJCP) standards.

 

Award-winning brews with standout creativity and technical excellence

For this year’s Intervarsitybrew™, the team presented six competition beers:
  • Hazy IPA (IPA category) – A hop-forward, tropical brew that won first place in its category.
  • British Ordinary Bitter (Summer category) – A refreshing, malt-driven ale showcasing classic English brewing.
  • Coffee Imperial Stout (Aged category) – A dark, flavourful stout praised for its smooth finish.
  • Margarista Gose (Wild category) – A citrus-inspired, tart beer earning second place in the African Wild Ale category.
  • Jalapeño Sour (Sour category) – A daring blend of heat and acidity, taking third place in the Sour/Fruit Beer category.
  • Czech Lager (Lager category) – A clean, crisp lager representing traditional European brewing.

Their standout performance earned them three major accolades:
  • Best IPA – Hazy IPA (sponsored by Fermentis and Anton Paar)
  • Second place: African Wild Ale – Margarista Gose (sponsored by SAB and Heineken Beverages)
  • Third place: Sour/Fruit Beer – Jalapeño Sour (sponsored by Shimadzu)

Reflecting on the team’s success, mentor Dr Vaughn Swart expressed his pride: “After the disappointment of a total loss last year, their determination and creativity truly shone through. Watching them transform into success has been deeply inspiring. Their growth, not just as brewers but as passionate, resilient individuals, reminds me why mentorship and shared passion matter so much. This year’s wins are a testament to the team’s perseverance and to the spirit of Kovsie excellence.”

The Kovsie Brew Team extended its gratitude to its supporters – the Department of Microbiology and Biochemistry, the Centre for Mineral Biogeochemistry (CMBG), and LiquidCulture Yeast – as well as the Intervarsitybrew™ organisers for continuing to foster a vibrant brewing culture at the UFS.

The UFS proudly celebrates the Kovsie Brew team’s achievements, which reflect the institution’s commitment to nurturing innovation, collaboration, and scientific excellence – brewed to perfection, the Kovsie way.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept