Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 October 2025 | Story Lacea Loader

Academic activities at the University of the Free State (UFS) will continue on Monday 20 October 2025.

The Executive Committee of the university appreciates the understanding and cooperation of all staff and students during this time. 

The academic calendar has been amended to ensure the successful completion of the 2025 academic year. 

 

1. Academic calendar

The end of the fourth quarter will be postponed, and the start of the main end-of-year examinations will be moved from 3 November to 10 November 2025.

This decision applies to all students, except final-year students in the Faculty of Health Sciences.

Final-year students in the Faculty of Health Sciences will commence their year-end examinations on 3 November 2025 to enable them to graduate in December 2025 and begin their community service/internships in January 2026.

Information to support the continuation and completion of lectures and assessments will be communicated by the respective lecturers.

Our students are encouraged to consult their lecturers or programme coordinators with any queries.

 

2. Qwaqwa Campus

The Qwaqwa Campus will reopen on Monday 20 October 2025, with staff and students returning as follows:

  • Monday 20 October 2025: University Estates staff
  • Tuesday 21 October 2025: Academic staff and professional and support services staff
  • Wednesday 22 October 2025: Residence students
  • Thursday 23 October 2025: Resumption of all academic activities

The university extends its appreciation to staff and students for their patience, commitment, and resilience.

 

Issued by:
Lacea Loader 
Senior Director: Communication and Marketing
University of the Free State 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept