Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 October 2025 | Story Sefako Mokhosoa | Photo Supplied
BANKSETA
Ten Grade 12 learners from Mampoi Secondary School in Phuthaditjhaba.

On 1 October 2025, the Projects and Innovation Directorate in the Faculty of Education at the University of the Free State (UFS) proudly hosted a certificate ceremony to honour ten Grade 12 learners from Mampoi Secondary School in Phuthaditjhaba on the Qwaqwa Campus. These learners completed a Skills Development Initiative and Workshop Series focused on digital literacy and ICT skills – a programme designed to equip rural youth with the tools they need to thrive in a digital world.

The initiative, which ran from May to August 2025, was made possible through a strategic partnership with BANKSETA to bridge the digital divide in rural communities. The learners received hands-on training in essential digital tools. Each learner also received a tablet to support continued learning and personal growth beyond the classroom.

The Director of the office in the Faculty of Education, Dr Kwazi Magwenzi, stressed that digital skills promote independence and self-directed learning. “Grade 12 is a time when learners should manage their studies, meet deadlines, and explore their options,” she said. “Digital fluency supports that autonomy. It enables learners to use online research, interactive tools, e-learning, and collaboration platforms to make learning more effective, flexible, and aligned with their pace and style. In Grade 12, where the stakes are high – with exams, tertiary entrance, and career choices – this ability helps learners become more self-directed, confident, and equipped.” 

The programme not only built learners’ confidence in using ICT tools for learning and communication but also prepared them for the technologically driven environments they will encounter in institutions of higher learning.

Beyond developing digital skills, the project offered learners valuable exposure to the university environment, as their training took place on campus. Inspired by the success of this pilot, the Faculty of Education now aims to expand the initiative to reach more schools and learners across the region. The vision is to scale up access to digital education and empower more young people in rural areas with the skills necessary for academic and professional success.

This ceremony marked the conclusion of a successful training programme and the beginning of a long-term commitment to digital empowerment and lifelong learning in rural communities.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept