Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 October 2025 | Story Precious Shamase | Photo MAFF (Music Art, Food and Fashion) Photography
Roots of Wisdom
Pictured from the left: Princess Shoeshoe Tsiame Mopeli; Prof Cias Tsotetsi, Qwaqwa Campus Vice-Principal: Academic and Research; Prof Lerato Seleteng-Kose from the National University of Lesotho; and Dr Komi Afassinou, Senior Lecturer in the UFS Department of Mathematics and Applied Mathematics.

History was made at the University of the Free State (UFS) Qwaqwa Campus with the groundbreaking convergence of the Dr TK Mopeli Indigenous Knowledge System (IKS) Memorial Lecture and Symposium. This joint inaugural event, held under the compelling theme, Roots of Wisdom: Integrating Indigenous Knowledge in Science and Education: The Legacy of Dr TK Mopeli, served as a powerful platform to bridge the academic sphere with the lived wisdom of local communities.

 

Core vision: From commemoration to critical engagement

The planning team’s core vision was clear: to create a unifying platform where the scholarship of IKS could meaningfully intersect with the lived experience. Held on 19 September 2025, the combined memorial lecture and symposium moved beyond a mere commemoration of Dr Mopeli's enduring legacy. It aimed to be a critical engagement that actively pushed the boundaries of contemporary discourse.

The theme itself was a call to action. It sought to highlight the resilience, innovation, and relevance of IKS in solving modern problems, ensuring that indigenous perspectives not only survive but actively shape scientific research, educational curricula, and community development. This focus linked the region’s heritage to future possibilities, echoing Dr Mopeli’s own dedication to education and self-reliance.

 

Wisdom beyond the lecture hall: Inclusive participation

Recognising that indigenous knowledge is deeply rooted in lived experience – as highlighted by keynote speaker Prof Lerato Seleteng-Kose’s presentation on the role of IKS in scientific innovation in Lesotho – the planning team prioritised authentic and inclusive participation. Their strategy deliberately mixed celebrated academics with vital community voices. This involved engaging traditional leaders, community elders, and local IKS practitioners alongside university faculty. 

To bridge the gap between abstract discourse and grassroots practice, the event created a space where storytelling, rituals, and oral traditions were given value equal to formal scholarly papers, including the message from Princess Shoeshoe ‘Tsiame’ Mopeli on cultivating self-reliance. Sessions utilised local languages, most notably Sesotho, to ensure that the knowledge holders felt fully represented and heard.

Dr Elias Nyefolo Malete described Dr Mopeli as a humble leader, passionate about the advancement of his people and the preservation of the Basotho nation. in his address on An Ideational Analysis and Integration of African Folktales in Science, Technology, and Education, he further emphasised the need to treat indigenous narratives not as relics, but as dynamic sources of knowledge for education.

 

The road ahead: Actionable outcomes

The symposium was not designed to be an echo chamber. The planning team identified several specific, measurable deliverables aimed at tracking the long-term impact of the discussions:

Policy Influence: Generating recommendations to be shared with local and national structures to positively influence cultural heritage and education policies.

Curriculum Development: Actively informing the integration of IKS into university curricula across various disciplines, ensuring that future students engage with both the theoretical and applied dimensions of indigenous knowledge.

Community Initiatives: Establishing partnerships to support grassroots-level, community-led projects in areas vital to Dr Mopeli's vision, such as sustainable agriculture, health practices, and cultural preservation.

To ensure that these discussions translate into tangible action, a monitoring framework is being put in place. This includes creating a public repository of all presentations and community contributions and establishing follow-up meetings between the university and community stakeholders.

One of the members of the planning team, Prof Puseletso Mofokeng, concluded, “The 2025 Symposium was a historic moment, transforming the late Dr TK Mopeli's Memorial Lecture into a living, dynamic platform. It reaffirmed that indigenous knowledge is not merely a preserved artefact of the past, but a vital, evolving resource capable of guiding sustainable development and shaping a self-reliant future for the region. The event laid the groundwork for Dr Mopeli’s dream to continue living, not just in memory, but in action, policy, and education.” 

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept