Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 October 2025 | Story Precious Shamase | Photo MAFF (Music Art, Food and Fashion) Photography
Roots of Wisdom
Pictured from the left: Princess Shoeshoe Tsiame Mopeli; Prof Cias Tsotetsi, Qwaqwa Campus Vice-Principal: Academic and Research; Prof Lerato Seleteng-Kose from the National University of Lesotho; and Dr Komi Afassinou, Senior Lecturer in the UFS Department of Mathematics and Applied Mathematics.

History was made at the University of the Free State (UFS) Qwaqwa Campus with the groundbreaking convergence of the Dr TK Mopeli Indigenous Knowledge System (IKS) Memorial Lecture and Symposium. This joint inaugural event, held under the compelling theme, Roots of Wisdom: Integrating Indigenous Knowledge in Science and Education: The Legacy of Dr TK Mopeli, served as a powerful platform to bridge the academic sphere with the lived wisdom of local communities.

 

Core vision: From commemoration to critical engagement

The planning team’s core vision was clear: to create a unifying platform where the scholarship of IKS could meaningfully intersect with the lived experience. Held on 19 September 2025, the combined memorial lecture and symposium moved beyond a mere commemoration of Dr Mopeli's enduring legacy. It aimed to be a critical engagement that actively pushed the boundaries of contemporary discourse.

The theme itself was a call to action. It sought to highlight the resilience, innovation, and relevance of IKS in solving modern problems, ensuring that indigenous perspectives not only survive but actively shape scientific research, educational curricula, and community development. This focus linked the region’s heritage to future possibilities, echoing Dr Mopeli’s own dedication to education and self-reliance.

 

Wisdom beyond the lecture hall: Inclusive participation

Recognising that indigenous knowledge is deeply rooted in lived experience – as highlighted by keynote speaker Prof Lerato Seleteng-Kose’s presentation on the role of IKS in scientific innovation in Lesotho – the planning team prioritised authentic and inclusive participation. Their strategy deliberately mixed celebrated academics with vital community voices. This involved engaging traditional leaders, community elders, and local IKS practitioners alongside university faculty. 

To bridge the gap between abstract discourse and grassroots practice, the event created a space where storytelling, rituals, and oral traditions were given value equal to formal scholarly papers, including the message from Princess Shoeshoe ‘Tsiame’ Mopeli on cultivating self-reliance. Sessions utilised local languages, most notably Sesotho, to ensure that the knowledge holders felt fully represented and heard.

Dr Elias Nyefolo Malete described Dr Mopeli as a humble leader, passionate about the advancement of his people and the preservation of the Basotho nation. in his address on An Ideational Analysis and Integration of African Folktales in Science, Technology, and Education, he further emphasised the need to treat indigenous narratives not as relics, but as dynamic sources of knowledge for education.

 

The road ahead: Actionable outcomes

The symposium was not designed to be an echo chamber. The planning team identified several specific, measurable deliverables aimed at tracking the long-term impact of the discussions:

Policy Influence: Generating recommendations to be shared with local and national structures to positively influence cultural heritage and education policies.

Curriculum Development: Actively informing the integration of IKS into university curricula across various disciplines, ensuring that future students engage with both the theoretical and applied dimensions of indigenous knowledge.

Community Initiatives: Establishing partnerships to support grassroots-level, community-led projects in areas vital to Dr Mopeli's vision, such as sustainable agriculture, health practices, and cultural preservation.

To ensure that these discussions translate into tangible action, a monitoring framework is being put in place. This includes creating a public repository of all presentations and community contributions and establishing follow-up meetings between the university and community stakeholders.

One of the members of the planning team, Prof Puseletso Mofokeng, concluded, “The 2025 Symposium was a historic moment, transforming the late Dr TK Mopeli's Memorial Lecture into a living, dynamic platform. It reaffirmed that indigenous knowledge is not merely a preserved artefact of the past, but a vital, evolving resource capable of guiding sustainable development and shaping a self-reliant future for the region. The event laid the groundwork for Dr Mopeli’s dream to continue living, not just in memory, but in action, policy, and education.” 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept