Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 October 2025 | Story Lacea Loader

The University of the Free State (UFS) Executive Committee (Exco), Institutional Representative Council (ISRC), and Campus Student Representative Councils (CSRCs) of the three campuses met on 15 October 2025 and reached an agreement regarding the implementation of the phasing out of provisional registration. 
The discussions were held in light of the decision made by the UFS Council on 26 September 2025 to phase out the provisional registration – a decision that led to the recent protest actions on the three campuses the past week. 

In a spirit of working towards a fairer, more equitable, and sustainable financial support system for all academically deserving students, Exco and the student leadership agreed that provisional registration will be phased out over a period of two years (2026-2027). This phased approach allows the university time to assess the risks students are facing with a view to assisting students. This means that from 1 January 2026, all students will be on a fully registered system. 

In recognition of the challenges students face, the outcomes of the meeting reflect the university’s ongoing commitment, and it ensures that all students are supported within a financially sustainable framework. It also reaffirms the university’s commitment to expanding access through enhanced financial support while sustaining the UFS as a national asset for future generations. 

The Exco remains committed to ongoing engagement with student leadership through open dialogue that reflects the university’s values, appreciates the constructive approach taken by the student leadership, and remains dedicated to working collaboratively in the best interest of all students and the broader university community.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept