Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 October 2025 | Story Lacea Loader

The University of the Free State (UFS) Executive Committee (Exco), Institutional Representative Council (ISRC), and Campus Student Representative Councils (CSRCs) of the three campuses met on 15 October 2025 and reached an agreement regarding the implementation of the phasing out of provisional registration. 
The discussions were held in light of the decision made by the UFS Council on 26 September 2025 to phase out the provisional registration – a decision that led to the recent protest actions on the three campuses the past week. 

In a spirit of working towards a fairer, more equitable, and sustainable financial support system for all academically deserving students, Exco and the student leadership agreed that provisional registration will be phased out over a period of two years (2026-2027). This phased approach allows the university time to assess the risks students are facing with a view to assisting students. This means that from 1 January 2026, all students will be on a fully registered system. 

In recognition of the challenges students face, the outcomes of the meeting reflect the university’s ongoing commitment, and it ensures that all students are supported within a financially sustainable framework. It also reaffirms the university’s commitment to expanding access through enhanced financial support while sustaining the UFS as a national asset for future generations. 

The Exco remains committed to ongoing engagement with student leadership through open dialogue that reflects the university’s values, appreciates the constructive approach taken by the student leadership, and remains dedicated to working collaboratively in the best interest of all students and the broader university community.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept