Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 October 2025 | Story Lacea Loader

The University of the Free State (UFS) Executive Committee (Exco), Institutional Representative Council (ISRC), and Campus Student Representative Councils (CSRCs) of the three campuses met on 15 October 2025 and reached an agreement regarding the implementation of the phasing out of provisional registration. 
The discussions were held in light of the decision made by the UFS Council on 26 September 2025 to phase out the provisional registration – a decision that led to the recent protest actions on the three campuses the past week. 

In a spirit of working towards a fairer, more equitable, and sustainable financial support system for all academically deserving students, Exco and the student leadership agreed that provisional registration will be phased out over a period of two years (2026-2027). This phased approach allows the university time to assess the risks students are facing with a view to assisting students. This means that from 1 January 2026, all students will be on a fully registered system. 

In recognition of the challenges students face, the outcomes of the meeting reflect the university’s ongoing commitment, and it ensures that all students are supported within a financially sustainable framework. It also reaffirms the university’s commitment to expanding access through enhanced financial support while sustaining the UFS as a national asset for future generations. 

The Exco remains committed to ongoing engagement with student leadership through open dialogue that reflects the university’s values, appreciates the constructive approach taken by the student leadership, and remains dedicated to working collaboratively in the best interest of all students and the broader university community.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept