Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 October 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Supplied
John Bridger Prof Johan Coetzee Roland Rudd Fiat Lux
From left: John Bridger, Old Boys Association Central Committee Board member; Prof Johan Coetzee; and Roland Rudd, Headmaster of Saint Andrews School; at the St Andrews Speech Day awards ceremony on 16 October.

Prof Johan Coetzee, Head of the Department of Economics and Finance at the University of the Free State (UFS), has been named the recipient of the Fiat Lux Award – the highest honour bestowed by St Andrew’s School in Bloemfontein. 

The award, presented at the annual St Andrews Speech Day awards ceremony on Thursday 16 October, recognises Old Andreans (alumni of the school) who have made exceptional contributions to society through professional excellence and personal integrity.

 

A journey of values, excellence, and lifelong connection

Previous recipients of the Fiat Lux Award include notable figures such as former Nedcor CEO Richard Laubscher, palaeoanthropologist, Apartheid activist, and three-time Nobel Prize nominee Prof Phillip Tobias, former President of the American Chamber of Commerce in South Africa Roger Crawford, and Carte Blanche Executive Producer George Mazarakis.

Prof Coetzee, who matriculated from St Andrew’s in 1995, describes the recognition as deeply humbling. “It is difficult to put into words what this means to me. As an Old Boy of St Andrew’s, it puts the seal of approval on the career path I chose – one that started in the corridors of that school 38 years ago,” he says.

He recalls that his school years shaped both his outlook and his work ethic. “The school taught me the importance of teamwork and resilience. It made me realise early on that life is not all rosy, and that one must maintain a balanced perspective – that is what sets St Andrew’s apart.”

For Prof Coetzee, this honour is not only a personal milestone but also a reflection of the close ties between the UFS and local schools of excellence. “It is extremely important for the UFS to maintain strong links with schools like St Andrew’s, which acts as a feeder for future students and athletes. It’s a win-win situation for both institutions,” he says.

He hopes that his recognition will inspire current learners at St Andrew’s to pursue their goals with perseverance. “I hope that this award awakens the drive in the current crop of pupils at Saints to realise that anything is possible – that your background or the setbacks you face do not define you. Also, and perhaps more importantly, that hard work and persistence does pay off.”

Prof Coetzee’s achievement reflects the UFS’ value of Excellence, exemplifying the university’s commitment to nurturing leaders who embody integrity, dedication, and a lifelong pursuit of learning.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept