Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 September 2025 | Story Anthony Mthembu | Photo Lunga Luthuli
Martin Nyaka
Martin Nyaka, Second Deputy Secretary General of the South African Union of Students (SAUS).

Martin Nyaka, Secretary General of the 2024-2025 Institutional Student Representative Council (ISRC) and Policy and Transformation Officer (CSRC) on the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS), has been elected as Second Deputy Secretary General (DSG) of the South African Union of Students (SAUS)

Nyaka was elected during the first leg of the SAUS conference, held in Gqeberha from 10-13 July 2025. His election is historic, as this is the first time the union has appointed a second DSG. In his new role, he joins the National Executive Council (NEC) alongside the SAUS President, Deputy President, Secretary General, Treasurer-General, and the First DSG.  

“It is a great honour for me to have represented the University of the Free State at this important platform, and I remain deeply grateful for the support and assistance I received from the institution throughout this journey,” said Nyaka. He will serve in this role until the next election in 2028. 

 

Anticipated impact

Nyaka explained that his decision to stand for election was influenced by challenges he and his SRC colleagues encountered when addressing certain student-related issues. He noted that some concerns, such as those linked with the National Student Financial Aid Scheme (NSFAS), can only be resolved at a national level. 

“This position places us in a better position to assist students and to ensure that our students are funded,” he said.  

In addition to his role as Second DSG, Nyaka also chairs the SAUS Monitoring and Evaluation portfolio, which oversees several sub-committees within the organisation.  

 

Lessons from leadership 

As his SRC term draws to a close, Nyaka reflected on the lessons he will carry into this new role. 

“Previously, as student leaders our mindset was very radical, and if ever things would not go our way, we would take to the streets,” he explained. “However, over this last term, the SRC resolved matters and reached agreements with management without protest. An important lesson I take with me is that radicalism is not always the answer. In an organisation like SAUS, we need to sit down and have discussions with stakeholders when there is a deadlock.”

Nyaka emphasised that what excites him most about the opportunity is the chance to work alongside student-leaders from across the country who are equally committed to making a meaningful impact.  

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept