Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Years
2019 2020 2021
Previous Archive
03 June 2020 | Story Lacea Loader

On 1 June 2020, the University of the Free State (UFS) received confirmation from the Member of the Executive Council (MEC) for Sport, Arts, Culture and Recreation, Ms Limakatso Mahasa, that the relocation of the statue to the War Museum in Bloemfontein has been endorsed. The university was also informed that a permit will now be issued by the Free State Provincial Heritage Resources Authority (FSPHRA) for the dismantling, temporary storage, and relocation of the statue to the War Museum.

The notice from MEC Mahasa comes after the Appeal Committee of the FSPHRA decided on 20 August 2019 to uphold appeals from interested parties and to keep the statue at the UFS. Subsequently, the Special Task Team appointed by Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS, to develop and implement a framework to engage with a review process on the position of the statue in front of the Main Building on the Bloemfontein Campus, submitted an urgent request to MEC Mahasa to appoint a tribunal and refer the university’s appeal in terms of and in accordance with the provisions of Section 49(2) of the National Heritage Resources Act (NHRA), No 25 of 1999.

“The university’s executive appreciates the endorsement by MEC Mahasa and is satisfied with the findings of the Tribunal Committee, which supports the relocation of the statue. The University Council approved the relocation of the statue on 23 November 2018, after which an extensive process was followed to obtain a permit from the FSPHRA to relocate the statue. The Special Task Team went to great lengths to demonstrate the thoroughness of the public participation process and other supportive steps taken by the university,” says Prof Petersen.

“As there is no precedent for such a public participation process under the current South African law, the Special Task Team was at all times guided by the principles of fairness, inclusivity, and objectivity. It was not an easy process, but the outcome is a significant milestone,” says Prof Petersen.

The findings of the Tribunal Committee include, inter alia, that the university has followed the correct application procedure for the permit, that a proper public participation process was followed that was more comprehensive than required by law, and that no procedural unfairness took place during the public participation process. The Tribunal Committee furthermore found that the decision by the FSPHRA on 30 April 2019 to issue the permit was correct, and that the Appeals Committee appointed by the FSPHRA erred in its decision to uphold the appeal. As a pre-condition, the Tribunal Committee also determined that a conservation plan must be prepared by the university in order to address the process of relocating the statue.

According to Prof Petersen, the university welcomes the findings of the Tribunal Committee as it is in line with the Heritage Impact Assessment Report (HIA) and conservation plan initially submitted to the FSPHRA as part of the application for a permit.   

“While we await the issuing of the permit by the FSPHRA, we will now proceed with the necessary arrangements for the relocation of the statue, such as appointing a team for the dismantling, temporary storage, and re-assembly of the statue at the War Museum and appointing a heritage architect to oversee the process. The wishes of President Steyn’s family will be accommodated during the relocation process, as per the findings of the Tribunal Committee,” he says.  

Released by:
Lacea Loader (Director: Communication and Marketing)
Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454
Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept