Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Years
2019 2020 2021
Previous Archive
03 June 2020 | Story Lacea Loader

On 1 June 2020, the University of the Free State (UFS) received confirmation from the Member of the Executive Council (MEC) for Sport, Arts, Culture and Recreation, Ms Limakatso Mahasa, that the relocation of the statue to the War Museum in Bloemfontein has been endorsed. The university was also informed that a permit will now be issued by the Free State Provincial Heritage Resources Authority (FSPHRA) for the dismantling, temporary storage, and relocation of the statue to the War Museum.

The notice from MEC Mahasa comes after the Appeal Committee of the FSPHRA decided on 20 August 2019 to uphold appeals from interested parties and to keep the statue at the UFS. Subsequently, the Special Task Team appointed by Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS, to develop and implement a framework to engage with a review process on the position of the statue in front of the Main Building on the Bloemfontein Campus, submitted an urgent request to MEC Mahasa to appoint a tribunal and refer the university’s appeal in terms of and in accordance with the provisions of Section 49(2) of the National Heritage Resources Act (NHRA), No 25 of 1999.

“The university’s executive appreciates the endorsement by MEC Mahasa and is satisfied with the findings of the Tribunal Committee, which supports the relocation of the statue. The University Council approved the relocation of the statue on 23 November 2018, after which an extensive process was followed to obtain a permit from the FSPHRA to relocate the statue. The Special Task Team went to great lengths to demonstrate the thoroughness of the public participation process and other supportive steps taken by the university,” says Prof Petersen.

“As there is no precedent for such a public participation process under the current South African law, the Special Task Team was at all times guided by the principles of fairness, inclusivity, and objectivity. It was not an easy process, but the outcome is a significant milestone,” says Prof Petersen.

The findings of the Tribunal Committee include, inter alia, that the university has followed the correct application procedure for the permit, that a proper public participation process was followed that was more comprehensive than required by law, and that no procedural unfairness took place during the public participation process. The Tribunal Committee furthermore found that the decision by the FSPHRA on 30 April 2019 to issue the permit was correct, and that the Appeals Committee appointed by the FSPHRA erred in its decision to uphold the appeal. As a pre-condition, the Tribunal Committee also determined that a conservation plan must be prepared by the university in order to address the process of relocating the statue.

According to Prof Petersen, the university welcomes the findings of the Tribunal Committee as it is in line with the Heritage Impact Assessment Report (HIA) and conservation plan initially submitted to the FSPHRA as part of the application for a permit.   

“While we await the issuing of the permit by the FSPHRA, we will now proceed with the necessary arrangements for the relocation of the statue, such as appointing a team for the dismantling, temporary storage, and re-assembly of the statue at the War Museum and appointing a heritage architect to oversee the process. The wishes of President Steyn’s family will be accommodated during the relocation process, as per the findings of the Tribunal Committee,” he says.  

Released by:
Lacea Loader (Director: Communication and Marketing)
Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454
Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept