Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 July 2024 | Story Lacea Loader

The University of the Free State (UFS) is co-hosting the Global Social Innovation Indaba together with Social Innovation Exchange (SIX) on its Bloemfontein Campus from 30 September to 2 October 2024. This event brings together people from different sectors all over the world to discuss how to accelerate and support people-powered change and create a better society for generations to come.

The UFS is excited to collaborate with SIX, as its vision and values overlap. During this three-day indaba, aspects such as – what it takes to build accountable, inclusive, and participatory institutions, specifically the future role of universities in South Africa – will be discussed. Themes to be explored include young people as drivers of change, post-industrial transitions and community resilience, the role of art, social change and bridging divides, and systemic approaches to dealing with unemployment.

Some of the speakers and participants in the programme include Carla Duprat from ICE (Brazil); Cheryl Jacob from ESquared Investments (South Africa); François Bonnici from the Schwab Foundation for Social Entrepreneurship (Switzerland); Sir Geoff Mulgan from the University College London (UCL) in the United Kingdom; and Dr Narissa Ramdhani from the Ifa Lethu Foundation (South Africa).

The UFS will also use the opportunity to showcase its campus and offerings to attendees, focusing on its transformation story and some of the interdisciplinary forward-thinking programmes. Guests will also be treated to true South African hospitality, laying the foundation for strong relationships and collaboration.

SIX believes in the transformative power of people working together. Exchanges based on mutual value and reciprocity are the missing link in tackling the world’s problems. As a friendly, expert entry point to global social innovation, their work connects organisations, sectors, communities, and nations to build capabilities and create opportunities for collaboration. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept